Примеры употребления "punishable offences" в английском

<>
In Switzerland, the preparation of a terrorist offence, membership or support of a terrorist organization and financing of acts of terrorism are, in all cases, punishable offences in themselves, even if no terrorist act has yet been committed or attempted. В Швейцарии подготовка террористического преступления, участие в деятельности террористической организации или оказание ей поддержки и финансирование актов терроризма рассматриваются во всех случаях как уголовно наказуемые деяния, даже если ни один террористический акт еще не был совершен или предпринят.
Abortion was a punishable offence, but that did not prevent the State health care system from fulfilling its obligation to protect women in need of treatment. Аборт является уголовно наказуемым деянием, однако это не мешает государственной системе здравоохранения выполнять свою функцию по защите нуждающихся в уходе женщин.
Denmark establish adequate penal provisions to make torture as defined in article 1 of the Convention a punishable offence in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention; Дании установить в своем уголовном законодательстве надлежащие положения, придающие, как это указано в статье 1 Конвенции, практике применения пыток характер уголовно наказуемого деяния в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Конвенции;
In this connection, it is also to be noted that illegal transfer of money or property to a foreign country is a punishable offence under Article 19 of the Revised Special Penal Code of 1982. В этой связи следует также отметить, что в соответствии со статьей 19 пересмотренного Специального уголовного кодекса 1982 года незаконный перевод денежных средств или перемещение имущества за рубеж является уголовно наказуемым деянием.
In particular, it welcomes the adoption of the second Equal Rights Act of 1994, the amendment of the Penal Law, making marital rape and sexual coercion a punishable offence, and the action plan to combat violence against women. В частности, он приветствует принятие второго Закона о равных правах 1994 года, поправку к Уголовному кодексу, включающую в число уголовно наказуемых деяний изнасилование во время брака и принуждение к вступлению в половую связь, и План действий по борьбе с насилием в отношении женщин.
In its report, the Legal Affairs Committee arrived at the decision of making the exploitation of a person victim of sex trade a punishable offence, as came to be provided for by Chapter 20, section 8 of the Penal Code currently in force. В своем докладе Комитет по правовым вопросам принял решение признать эксплуатацию лица, являющегося жертвой сексуальной торговли, уголовно наказуемым деянием, как это предусматривается статьей 8 главы 20 действующего в настоящее время Уголовного кодекса.
When the Committee concluded its examination of Denmark's fourth periodic report, the Committee recommended that Denmark establish adequate penal provisions to make torture, as defined in article 1 of the Convention, a punishable offence in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. При завершении рассмотрения четвертого периодического доклада Дании Комитет рекомендовал Дании установить в своем уголовном законодательстве надлежащие положения, придающие, как это указано в статье 1 Конвенции, практике применения пыток характер уголовно наказуемого деяния в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Конвенции.
On the last point, however, he said article 239 authorized the police to detain a person if they caught him in the act, but also if there was sufficient evidence that the person had been involved in a punishable offence and there was provision for pre-trial detention. В отношении последнего из перечисленных аспектов следует оговориться, что статья 239 разрешает полиции производить задержание преступника на месте преступления, а также в тех случаях, когда имеются достаточные признаки участия лица в совершении уголовно-наказуемого деяния и когда речь идет о случаях, в которых предусматривается возможность предварительного задержания.
Answer: Under the provisions of article 162 of the Kazakh Criminal Code, the recruitment, training, financing or other material support of a mercenary or the use of a mercenary in an armed conflict or military action shall be punishable as a criminal offence. Ответ: Положениями статьи 162 Уголовного кодекса Республики вербовка, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение наемника, а равное его использование в вооруженном конфликте или военных действиях, совершенное в отношении несовершеннолетнего, отнесены к числу уголовно-наказуемых деяний.
Polygamy was common, and although only monogamous marriages were recognized by law, polygamous marriages were not prohibited or classified as punishable offences. Широко распространена полигамия, и хотя законом признаются только моногамные браки, полигамные браки не запрещены и не расцениваются как подлежащие наказанию правонарушения.
The Marriage and the Family Act, the Code of Administrative Offences and the Criminal Code provide that substitution of a child, unlawful adoption and violation of the confidentiality of adoption are punishable offences. Законом " О браке и семье ", Кодексом об административных правонарушениях и Уголовным кодексом предусмотрена ответственность за подмену ребенка, незаконное усыновление (удочерение), разглашение тайны усыновления (удочерения).
The law designates the following acts as punishable offences: attacks on recognized religious confessions, disparagement of their observances, deliberate disruption of observances or destruction or desecration of religious buildings, insulting religious symbols, mimicking religious celebrations with a view to ridiculing them, and printing distorted versions of religious books. Закон определяет следующие действия в качестве наказуемых правонарушений: нападки на признанные религии, оскорбление их ритуалов, преднамеренное создание препятствий для отправления культа или разрушение или осквернение религиозных зданий, оскорбление религиозных символов, пародирование религиозных празднований с целью их осмеяния и издание искаженных версий религиозных книг.
Kuwait reported that measures to prevent trafficking in women and the exploitation of prostitution of women were included in the Kuwaiti Penal Code (Act No. 16 of 1960), which contained strict legal provisions making these acts punishable offences. Кувейт сообщил о том, что меры по предотвращению торговли женщинами и эксплуатации женщин в целях проституции предусмотрены в Уголовном кодексе Кувейта (Закон № 16 от 1960 года), содержащем жесткие правовые положения, в соответствии с которыми эти деяния квалифицируются как уголовно наказуемые преступления.
Article 32 of the Code of Criminal Procedure regulates participation in criminal proceedings as a private party, which, according to standing court practice, is permissible for all punishable offences, including violations. Положения статьи 32 Уголовно-процессуального кодекса регулируют порядок участия потерпевшей стороны в уголовном разбирательстве в качестве гражданского истца, что в соответствии с установившейся судебной практикой допускается в случае всех наказуемых преступлений, включая изнасилование.
Uzbekistan has called for the return of only 25 persons who escaped from prison or carried out criminal acts such as premeditated murder, terrorism, illegal possession of arms and ammunition, attack on the constitutional order and taking of hostages, which are punishable offences under the laws of any State. Узбекистан ставил вопрос о возвращении только 25 лиц, сбежавших из тюрьмы или совершивших уголовные преступления (такие как умышленное убийство, терроризм, незаконное овладение оружием и боеприпасами, посягательство на конституционный строй и захват заложников), которые являются уголовно-наказуемыми во всем мире.
The regional security plan considered at the meeting of Interior Ministers of MERCOSUR, Bolivia and Chile provides for measures to prevent the commission of punishable offences by transnational criminal organizations, entailing exchange of intelligence and joint operations by security agencies and/or police forces. На совещании министров внутренних дел стран МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили был принят План региональной безопасности, который предусматривает осуществление мероприятий по пресечению деятельности международных преступных организаций: обмен разведывательной информацией, проведение совместных операций органов безопасности и/или полиции.
Article 29, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure provides that tax officials must bring to the attention of the Office of the Public Prosecutor the punishable tax offences which they discover. Подпункт 2 статьи 29 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что должностные лица налоговых управлений обязаны доводить до сведения министерства юстиции все подлежащие уголовному наказанию случаи налоговых преступлений, которые становятся им известны.
However, it is noted that provisions of article 1 include acts punishable under the Code of Administrative Offences, such as mass dissemination of extremist materials, rather than the Criminal Code. Вместе с тем отмечается, что положения статьи 1 охватывают такие акты, как, например, массовое распространение экстремистских материалов, которые подлежат наказанию не по Уголовному кодексу, а по Кодексу об административных правонарушениях.
In 1986, the Law Reform Commission (LRC) passed laws making wife beating a criminal offense and punishable by law, with perpetrators charged with offences such as common assault and grievous bodily harm. В 1986 году Комиссия по реформе законодательства (КРЗ) приняла законы, признающие избиение жены уголовным преступлением, наказуемым по закону, с предъявлением обвинения за такие правонарушения, как простое нападение и причинение тяжкого вреда здоровью.
Directors and officials of government agencies and organizations guilty of unlawfully restricting access to information or infringing the procedure for protecting information are punishable under criminal and civil law and legislation on administrative offences. руководители, служащие органов государственной власти, организаций, виновные в незаконном ограничении доступа к информации и нарушении режима защиты информации, несут ответственность в соответствии с уголовным, гражданским законодательством и законодательством об административных правонарушениях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!