Примеры употребления "pull together" в английском

<>
You need a pack to pull together. Нужна стая, чтобы работать вместе.
The EU might even temporarily pull together. ЕС может даже временно укрепиться.
They can only win if they all pull together as a team. Они только выиграют, если будут действовать как одна команда.
Instead of blaming one another, they should pull together and adopt exceptional measures. Вместо взаимных обвинений им следует объединиться и одобрить чрезвычайные меры.
All right, well, see what you can pull together, and, uh, I'll handle the caterer. Отлично, так, посмотрим, что ты можешь сделать, а я найду официантов.
The pack has got to be able to swallow its ego, be cooperative and pull together. Эта стая должна усмирить своё эго, и действовать совместно.
And so they come together, they arrive together, they pick it up together and they pull together. Они вместе подходят к нему, одновременно берут канат и тянут вместе.
Its regular reports to the G-20 pull together the diverse strands of regulation in a clear and comprehensible way. В его регулярных отчетах для «двадцатки» представлены в ясном и понятном виде все разнообразные виды регулирования.
I thought it was about how a group of people with very little could pull together and make something quite wonderful. Но по-моему, все дело в людях, у которых ничего не было, и которые смогли собраться вместе и сделать нечто чудесное.
We can choose a greener future, and we can get there if we all pull together to take it one stroke at a time. Мы можем сделать выбор в пользу экологичного будущего. И мы сможем оказаться в нем, если поднажмем все вместе и пойдем вперед шаг за шагом.
“The amount of organization these kids — they’re in their twenties — were able to pull together would’ve impressed any Fortune 100 company,” Craig says. «Организованность этих совсем молодых людей (им было по 20 с чем-то лет) поразила бы любую компанию из списка Fortune 100», — говорит агент ФБР Джеймс Крейг.
When we pull together the evidence, it remains difficult to identify any single lunar resource that will be sufficiently valuable to drive a mining industry on its own. Изучив все сведения, трудно указать на один лунный ресурс достаточной ценности для поддержки собственной добывающей промышленности.
If properly organized and conducted, such meetings can produce across-the-board assessment, objective analysis and visionary recommendations and can help pull together the resources badly needed for their implementation. При надлежащей организации и проведении такие заседания могут обеспечить широкую оценку, объективный анализ и дальновидные рекомендации и могут помочь мобилизовать ресурсы, столь необходимые для их осуществления.
We have not yet exhausted all opportunities to pull together the various and divergent views on this matter and negotiate among Member States in a spirit of flexibility and compromise. Мы пока не исчерпали все возможности для согласования различных и не совпадающих мнений по данному вопросу и для проведения переговоров между государствами-членами в духе гибкости и компромисса.
One representative stated that coherence should be viewed as how Governments, institutions and non-governmental participants could best pull together the many distinct strands of economic policy into a clear framework for action. Один из представителей заявил, что под согласованностью следует понимать порядок действий правительств, учреждений и неправительственных субъектов, позволяющий им оптимальным образом задействовать многие различные рычаги экономической политики в рамках четкой программы действий.
In closing, he referred to Kenya's national motto, Harambee, or “pull together”, and called upon all delegates to move the process forward and make the meeting the success that the world expected. В заключение он сослался на надпись на гербе Кении, " Harambee ", что означает " работать вместе ", и призвал делегатов приложить все усилия с целью продвижения этого процесса и обеспечения успеха конференции, на что надеется весь мир.
Now there are a group of scientists living in Texas, working in the Gulf of Mexico who decided really as a labor of love to pull together all the knowledge they could about biodiversity in the Gulf of Mexico. В Техасе есть группа учёных, работающих в Мексиканском заливе. Они решили на добровольных началах собрать в единую систему всю информацию о разнообразии видов в Мексиканском заливе.
The Office should pull together a small team with experience of reconstruction at the national level, experience across the range of the United Nations system and exposure to the work of other institutions, such as the international financial institutions and regional organizations. Управление должно скомпоновать небольшую команду, обладающую опытом восстановительной деятельности на национальном уровне, знанием разных участков системы Организации Объединенных Наций и знакомством с работой других институтов, например международных финансовых учреждений и региональных организаций.
The message to the rest of the world is loud and clear: the principles and values on which our Organization is founded are universal, and the objectives that we set for our Organization cannot be attained unless we all pull together to attain them. Послание всему остальному миру четко и ясно: принципы и идеалы, на которых зиждется наша Организация, носят универсальный характер, и достичь тех целей, которые мы установили для нашей Организации, невозможно, если мы все не объединимся ради их достижения.
A further component of the initiative would be the Peacebuilding Support Office, whose function would be to pull together lessons learned in best practices from throughout the United Nations system and offer the United Nations Secretary-General strategic ideas for a way forward in the medium and longer term. Еще одним компонентом этой инициативы будет Управление по поддержке миростроительства, функции которого будут заключаться в обобщении опыта применения передовой практики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в подготовке для Генерального секретаря Организации Объединенных Наций стратегических предложений в отношении средне- и более долгосрочной деятельности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!