Примеры употребления "public response" в английском

<>
Ivanov’s multiple misstatements of fact about methadone, including blatant misrepresentations of treatment in the U.S., have brought no public response from ONDCP. Иванов неоднократно делал ложные заявления по поводу метадона, а также самым вопиющим образом искажал факты о лечении в США. Однако никакой официальной реакции со стороны Управления государственной политики в сфере контроля над наркотиками не последовало.
Not to suggest Germany possesses the final solution, but its openness to a diplomatic, non-aggressive position on foreign policy is notable, as is its benevolent public response to the effects of the global recession, where jobs programs in league with their already well-developed safety net have helped significantly temper it. Конечно, я не говорю, что у Германии готов рецепт окончательного решения, но открытость её дипломатической, лишённой агрессии позиции во внешней политике замечательна, как замечательна позитивная реакция германской общественности на последствия мировой рецессии: программы восстановления рабочих мест, развёрнутые заранее хорошо организованной системой соцобеспечения, поспособствовали значительному смягчению этих последствий.
This weakening calls for a strong international public response, including tighter regulation, if we are to avoid such a crisis. Это ослабление требует сильной международной общественной реакции, включая более строгий контроль, если мы хотим избежать такого кризиса.
The public response to the book’s description of unsanitary conditions in the industry was so strong that the United States Congress enacted the Pure Food and Drug Act – the first law to require labeling of contents on food packages – the very same year. Общественный отклик на описание в книге антисанитарных условий на предприятиях отрасли был таким сильным, что Конгресс Соединенных Штатов принял Закон о доброкачественности пищевых продуктов и медицинских препаратов – первый закон, в котором требовалось указывать содержимое на упаковках продуктов питания – в том же году.
Nonetheless, the public response to the incident, as well as to disputes concerning licensing arrangements for transport companies operating between the two countries, served to highlight the continued sensitivity of cross-border issues. Тем не менее общественный резонанс, который получил этот инцидент, а также споры относительно мер по предоставлению разрешений транспортным компаниям, совершающим перевозки между двумя странами, высветили сохраняющуюся остроту пограничных проблем.
There is widespread public resentment in response to these moves. Данные действия вызвали широкое народное негодование.
To step up all efforts to improve the security and protection of particularly vulnerable targets, such as infrastructure and public places, as well as the response to terrorist attacks and other disasters, in particular in the area of civil protection, while recognizing that States may require assistance to this effect. активизировать все усилия по укреплению безопасности и защиты особо уязвимых объектов, таких, как объекты инфраструктуры и места общественного пользования, а также повысить эффективность реагирования на террористические нападения и другие бедствия, в частности в области защиты гражданского населения, признавая, что для этого государствам может потребоваться помощь.
A paralyzed and rudderless Indian government initially blacked out reporting on the incursion, lest it come under public pressure to mount a robust response. Парализованное и потерявшее управление индийское правительство сначала скрыло информацию о вторжении во избежание общественного давления и обеспечения устойчивой реакции.
At the conclusion of the general debate, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information provided an in-depth response to a wide range of questions raised by delegations during the debate. На последнем из посвященных проведению общих прений заседании заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации дал обстоятельный ответ на широкий круг вопросов, поднятых делегациями в ходе прений.
In its report to the COP at its eleventh session, the GEF reported its intention to consult with the UNFCCC secretariat and implementing agencies on the possibility of further supporting public awareness and education activities in response to guidance it received at COP 10. В своем докладе КС на ее одиннадцатой сессии ГЭФ сообщил о своем намерении провести консультации с секретариатом РКИКООН и осуществляющими учреждениями по вопросу о возможности оказания дальнейшей поддержки деятельности по информированию общественности и просвещению в свете руководящих указаний, полученных на КС 10.
In 1992, the second interministerial cooperation agreement was signed between the Ministries of Justice and Public Education, so allowing a more efficient response the growing educational needs and forms of assistance required. В 1992 году между Министерством юстиции и Министерством просвещения было подписано второе соглашение, которое позволило эффективно реагировать на растущие потребности в области образования, используя для этого необходимые формы.
BEIJING - The Chinese government's very public display of compassion and transparency in response to the devastating earthquake in Sichuan province appears to have strengthened its authority and its bonds with ordinary Chinese people. ПЕКИН - Чрезмерно показная демонстрация сострадания и прозрачности китайского правительства в ответ на разрушительное землетрясение в провинции Сычуань, кажется, укрепила его власть и его связи с простыми китайскими людьми.
The Chinese government’s very public display of compassion and transparency in response to the devastating earthquake in Sichuan province appears to have strengthened its authority and its bonds with ordinary Chinese people. Чрезмерно показная демонстрация сострадания и прозрачности китайского правительства в ответ на разрушительное землетрясение в провинции Сычуань, кажется, укрепила его власть и его связи с простыми китайскими людьми.
Bodies responsible for organizing drills may be established on the basis of the size of the drills, and include groups for comprehensive coordination, public security and protection, project emergency response, medical assistance, information submission, material support, transportation, environmental management, fire-fighting control, and investigation and assessment. Организационные органы учений могут создаваться в зависимости от масштаба учений и включать в себя группу общей координации, группу обеспечения общественной безопасности и охраны, группу чрезвычайного реагирования на объекте, группу медицинской помощи, информационную группу, группу материального обеспечения, транспортную группу, экологическую группу, группу пожарного контроля и инспекции и группу по оценке.
Stranding networks are networks of public and private entities dedicated to improved response and care for stranded marine mammals, among others. Стрэндинговые сети представляют собой сети государственных и частных организаций, посвященные задачам улучшения реагирования и заботы о выбрасывающихся на берег морских млекопитающих, среди прочего.
Meanwhile, there is strong public demand – angry and urgent – for a government response aimed at preventing another crisis and ending the problem of “too big to fail” financial institutions. Между тем, существует сильная общественная потребность – гневная и срочная – в том, чтобы правительство дало свой ответ, как предотвратить очередной кризис и положить конец проблеме «слишком больших, чтобы обанкротиться», финансовых институтов.
On 13 June the Council held a public meeting on the situation in the Middle East in response to a letter from the Permanent Representative of Bahrain to the United Nations requesting, on behalf of the Arab Group, that an immediate meeting be convened to consider the grave and deteriorating situation in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem. 13 июня Совет провел открытое заседание, посвященное положению на Ближнем Востоке, на основании письма Постоянного представителя Бахрейна при Организации Объединенных Наций, в котором он от имени Группы арабских государств просил о немедленном созыве заседания для рассмотрения серьезной и ухудшающейся ситуации на оккупированных палестинских территориях, включая Иерусалим.
The Vienna Group recognizes that nuclear and radiological incidents and emergencies, and acts with malicious intent associated with nuclear and radiological terrorism, may lead to significant radiological consequences over wide geographical areas, generate a pressing need for authoritative information to address public and media concerns, and require an international response. Венская группа признает, что ядерные и радиационные инциденты и аварийные ситуации, а также злонамеренные действия, связанные с актами ядерного и радиологического терроризма, могут вызвать значительные радиологические последствия в обширных географических районах, породить острую необходимость в достоверной информации, способной устранить озабоченность населения и средств массовой информации, и потребовать принятия международных мер реагирования.
Unfortunately, the American public accepted uncritically the war metaphor as the obvious response to 9/11. К сожалению, американская общественность слепо приняла метафору войны как очевидную реакцию на 11-ое сентября.
So far there have been no activities to raise public awareness regarding prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. Мероприятия по повышению осведомленности общественности о предотвращении промышленных аварий, обеспечении готовности к ним и ликвидации их последствий до сих пор не проводятся.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!