Примеры употребления "public agents" в английском

<>
Projects have been approved for the establishment of shelter homes and the training of public agents in gender issues, particularly police chiefs of Specialized Women's Precincts and public defenders. Были утверждены проекты по созданию убежищ и по подготовке по гендерным вопросам представителей власти, в первую очередь начальников специализированных женских полицейских участков и общественных защитников.
Article 57: “All public agents, including police and military agents, who abuse individual integrity and individual residence, shall be punished by one to five years'imprisonment.” Статья 57: " Все должностные лица, включая сотрудников полиции и военнослужащих, в случае посягательства на личную неприкосновенность или жилище наказываются тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет ".
On the one hand, the Committee made it quite clear that the Covenant not only related to State responsibility vis-à-vis public agents, but also covered State accountability with regard to private agents. С одной стороны, Комитет конкретно оговаривает, что Пакт не только относится к ответственности государств в отношении публичных агентов, но и охватывает ответственность государств по отношению к частным агентам.
Point 472- Streamline investigation and criminal liability of public agents accused of acts of violence, power abuse, torture, and corruption, respecting due process of law and guarantee of transparency of proceedings and disclosure of results; пункт 472- ускорить расследование дел и привлечение к уголовной ответственности государственных должностных лиц, обвиняемых в насилии, злоупотреблении властью, применении пыток и коррупции, обеспечивая соблюдение законности, открытость судопроизводства и обнародование его результатов;
In order to avoid moral risks, it was recommended that such exceptional funding be tied to mechanisms that involve both private and public agents in their solution, and where negotiations between debtors and creditors are handled under international rules and institutions, including international referees and arbitrators. Во избежание моральных издержек было рекомендовано осуществлять такие виды чрезвычайного финансирования с использованием механизмов, предусматривающих привлечение как частных, так и государственных субъектов к их урегулированию, а в тех случаях, когда переговоры между кредиторами и должниками ведутся в соответствии с международными нормами в рамках международных учреждений, привлекать международных третейских судей и арбитров.
The growing number of complaints regarding murders of union leaders, as well as police investigations and legal suits which would involve, in the view of organs representative of labor, the criminalization of union activities in several States of the federation, elicited concern and required swift intervention of the public agents of the three Powers. Растущее число жалоб по поводу убийств профсоюзных лидеров, а также расследования полицией и судебные иски, которые по мнению представительных органов профсоюзов могут привести к криминализации профсоюзной деятельности в нескольких штатах федерации, вызвали беспокойство и потребовали быстрого вмешательства со стороны органов трех ветвей государственной власти.
Does the State party assume responsibility for alleged acts of torture perpetrated by its own public agents outside its territory but in territories under its jurisdiction or de facto control, as well as in cases where those acts are perpetrated by persons who are not public agents but are subject to the control of the State party? Берет ли государство-участник на себя ответственность за предполагаемые акты, совершенные его государственными служащими вне его территории, но на территориях, находящихся под его юрисдикцией или контролируемых им де-факто, а также в случаях, когда такие акты совершают лица, не являющиеся государственными служащими, но находящиеся под контролем государства-участника?
The main challenges for the full eradication of torture in the country are the resistance on the part of public agents to accuse and investigate cases which involve their mates, the fear of the victims and of their relatives of accusing torture and the mistakenly perception from the part of the public agents and the population in general that torture could be justified in the context of actions aimed at fighting against criminals. К числу основных проблем в области полного искоренения пыток в стране относится сопротивление части государственных служащих, не желающих выдвигать обвинения и проводить расследования в случаях, затрагивающих их коллег, опасения жертв и их родственников, когда им приходится выдвигать обвинения в применении пыток и ошибочные представления части государственных служащих и населения в целом, согласно которым пытки могут находить оправдание в контексте действий, нацеленных на борьбу с преступностью.
unsustainable debt burdens for public and private agents; непосильная долговая нагрузка, как для государственных, так и для частных организаций;
Other constraints include a shortage of skills related to the functioning of market economies, a poor understanding of the role of information management in policy development and implementation, weak horizontal and vertical inter-institutional coordination, and low environmental awareness of the public and economic agents. К другим препятствиям относятся нехватка знаний в отношении функционирования рыночной экономики, плохое понимание роли управления информацией в разработке и осуществлении политики, слабая горизонтальная и вертикальная межведомственная координация и низкий уровень информированности общественности и субъектов хозяйственной деятельности о проблемах окружающей среды.
Education and information has likewise been provided to regulated sectors, public and private authorities and economic agents through discussion groups, publication of brochures, lectures, etc. Кроме того, предоставляется обучение и информация для регулируемых отраслей государственных и частных организаций и хозяйствующих субъектов в рамках проведения бесед, опубликования брошюр, организации конференций и т.п.
As long as France’s state of emergency lasts, police may arrest people without warrants, break down the doors of private residences in the middle of the night, take over restaurants and other public places with armed force, and generally behave like agents in a police state. До сих пор пока длится чрезвычайное положение в Франции, полиция может арестовывать людей без ордера, выламывать двери частных резиденций в середине ночи, опустошать рестораны и другие общественные места с помощью вооруженных сил, и вообще вести себя как действующая сила в полицейском государстве.
The third edition also introduces the concept of biosecurity and addresses new threats to public health from deliberate misuse and release of microbiological agents and toxins. Третье издание также вводит концепцию биобезопасности и отражает новые угрозы общественному здравоохранению от спровоцированного ненадлежащего использования и высвобождения микробиологических агентов и токсинов.
This new legislation is currently being implemented with the assistance of State public security bodies, ships, owners, seafarers, port operators and shipping agents. В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению выполнения этого нового нормативного документа с участием государственных ведомств, занимающихся вопросами общественной безопасности, судов, судовладельцев, моряков, портовых операторов и судовых агентов.
Statutes duly registered in the Public Commercial Register and/or minutes of shareholders'meetings stipulating the appointment of agents. устав, должным образом включенный в Государственный торговый реестр, и/или протоколы собраний с информацией о назначении должностных лиц.
The fact that the economic system is based on the coexistence of various types of ownership (public, private, mixed, cooperative and family), protected by the State, fosters the participation of all agents and all types of ownership. Тот факт, что экономическая система основана на сосуществовании различных видов собственности (государственной, частной, смешанной, кооперативной и семейной), защищаемых государством, способствует участию всех действующих факторов и всех видов собственности.
This is particularly the case when impunity is the direct product of amnesty laws passed in the interest of national reconciliation, explicitly exempting public officials, parliamentarians, paramilitary groups tolerated by the State, or certain categories of State agents from accountability or prosecution for grave human rights abuses. Это особенно касается случаев, когда безнаказанность является прямым следствием действия законов об амнистии, принятых в интересах национального примирения; эти законы недвусмысленно освобождают государственных чиновников, парламентариев, членов военизированных формирований, к которым терпимо относится государство, или определенные категории агентов государства от ответственности или преследования за грубые нарушения прав человека.
In resolution 2/5, the Conference also invited the Secretariat to continue the dialogue initiated with relevant public international organizations in order to gather information concerning the manner in which they ensure prevention of corruption and manage corruption cases that may involve their agents. В резолюции 2/5 Конференция также предложила Секретариату продолжить начатый диалог с соответствующими публичными международными организациями в целях сбора конкретной информации относительно средств, с помощью которых они обеспечивают предупреждение коррупции и рассматривают дела о коррупции, возможно затрагивающие их служащих.
The Department of Public Information continues to extend the reach of the publishing activities of the United Nations and its agencies through its offices and bookshops in Geneva and New York, via 90 sales agents in 61 countries and by means of its e-commerce driven website. Департамент общественной информации продолжает расширять масштабы издательской деятельности Организации Объединенных Наций и ее учреждений через свои отделения и книжные магазины в Женеве и Нью-Йорке и с привлечением 90 агентов по продаже в 61 стране, а также с использованием веб-сайта электронной торговли.
In the case of biological agents, world public health has become a security issue. Например, в связи с распространением бактериологического оружия, обеспечение здоровья населения также вошло в число проблем безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!