Примеры употребления "providing for" в английском с переводом "обеспечение"

<>
Indeed, they are inimical to providing for basic human needs such as adequate health care. Более того, они мешают обеспечению базовых нужд человека, например, адекватного здравоохранения.
Involving the people and providing for peaceful conflict resolution may require institutions peculiar to the region and its history. Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории.
Moreover, with education increasingly becoming a lifelong pursuit, businesses must rethink their role in providing for a competitive workforce. Образование всё больше превращается в непрерывный процесс, поэтому бизнесу следует пересмотреть свою роль в обеспечении конкурентоспособности рабочей силы.
Technical facilities to accomplish these controls include detection equipment, analysis of measurements and personal dosimetry and means of providing for personal protection. Технические средства, служащие для выполнения этих процедур контроля, включают оборудование обнаружения, системы анализа результатов измерений и личных дозиметрических проверок, а также средства обеспечения личной безопасности.
Take concrete steps towards making governance structures and decision-making procedures more open and transparent, providing for more effective participation of recipient countries; принять конкретные меры к обеспечению того, чтобы структуры управления и процедуры принятия решений стали более открытыми и транспарентными, предусматривая более эффективное участие стран-получателей;
Multi-use riverine landscapes should be the goal (including for example providing for fauna and flora habitats, flood protection, inland navigation, fisheries, tourism). Целью должно стать универсальное использование речных ландшафтов (включая, например, принятие мер для обеспечения естественных сред обитания флоры и фауны, защиту от паводков, рыбный промысел, туризм, внутреннее судоходство).
The best possible combination had to be found of operational constraints and economic advantages, providing for the necessary reliability and safety, while also ensuring economic performance. Требовался обоснованный выбор оптимального сочетания эксплуатационных ограничений и экономических преимуществ, обеспечение требований как необходимой надежности и безопасности, так и экономической эффективности.
The role of general (public) international law in regimes, including in the solution of interpretative conflicts and providing for responsibility for any violation of regime-rules. роль общего (публичного) международного права в режимах, включая его роль в урегулировании толковательных коллизий и обеспечении ответственности за любое нарушение режимных норм.
As well as providing for United Nations passenger movement in support of AMISOM, this jet is critical to providing standing medical evacuation capacity, which AMISOM lacks today. Этот самолет будет обеспечивать пассажирские перевозки для целей поддержки АМИСОМ, а также будет играть очень важную роль в обеспечении постоянных возможностей для эвакуации по медицинским соображениям, которых сейчас у АМИСОМ нет.
Installing sensors to detect gas, chemical and biological threats and ultraviolet bacteriological controls in selected air streams, as well as upgrading isolation mechanisms and providing for remote control of air vents; установка датчиков для обнаружения газов, химических и биологических агентов и ультрафиолетовых средств бактериологического контроля в отдельных вентиляционных шахтах, а также модернизация систем изоляции и обеспечение дистанционного контроля за вентиляционными каналами;
This offence is targeted especially at persons in charge of children and who have the duty and responsibility of caring, raising and generally providing for the welfare of those children in their care. Квалификация данного преступления направлена в особенности против лиц, ответственных за детей и в чьи обязанности и функции входит забота, воспитание и в целом обеспечение благополучия детей, находящихся на их попечении.
These activities may include, for example, acting as dealers or agents in small arms and light weapons, providing for technical assistance, training, transport, freight forwarding, storage, finance, insurance, maintenance, security and other services. Эти виды деятельности могут включать в себя, например, выполнение функций дилеров или агентов в операциях, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, оказание технической помощи, обучение, перевозку, экспедирование, хранение, финансирование, страхование, обработку грузов, обеспечение охраны и оказание других услуг.
It is reported that some countries exporting security equipment and other crime control items have enacted legislation providing for the taking into account of the human rights record in the issuing of licensing decisions. Сообщается, что некоторые страны, экспортирующие средства обеспечения безопасности и сдерживания преступности, приняли законодательство, предусматривающее, что решения о выдаче лицензий должны приниматься с учетом ситуации в области прав человека в соответствующей стране.
It was stated in paragraph 21 of my previous report that, at that time, no assumptions could be made concerning the costs involved in providing for a courtroom, detention facility or office accommodation for staff. Как отмечалось в пункте 21 моего предыдущего доклада, на момент подготовки доклада невозможно было делать какие-либо предположения относительно расходов, связанных с обеспечением зала заседаний, следственного изолятора или кабинетов для сотрудников.
Moreover, the European Commission and the CCNR in March 2003 concluded a cooperation agreement providing for regular consultations between both institutions with a view to harmonizing EU and CCNR legislation and ensure their parallel development. Кроме того, Европейская комиссия и ЦКСР в марте 2003 г. заключили Соглашение о сотрудничестве, предусматривающее регулярные консультации между двумя организациями с целью гармонизации законодательств ЕС и ЦКСР и обеспечения их параллельного обновления.
This is highly relevant to economic power: whereas nearly all other developed countries will face a growing burden of providing for the older generation, immigration could help to attenuate the policy problem for the US. Это крайне важно для экономической мощи: в то время как практически все развитые страны столкнутся с растущим бременем обеспечения старшего поколения, иммиграция поможет смягчить данную проблему в США.
On 1 May 2006, a Burundian Presidential Directive providing for free paediatric (children under the age of five) and maternal health services was implemented improving access to health care services for a majority of Burundians. 1 мая 2006 года Президент Бурунди издал указ об обеспечении бесплатной педиатрической помощи (детям младше пяти лет) и охраны материнства, благодаря которому был расширен доступ к медицинским услугам для большинства бурундийцев.
Development of a comprehensive flood action plan addressing prevention, protection, preparedness and response and providing for common objectives, joint action, contingency plans, information policy, flood plain management and, where appropriate, flood control works and financing mechanisms; разработку всеобъемлющего плана действий в случае наводнений, в котором рассматриваются вопросы предотвращения, защиты, обеспечения готовности и реагирования и содержится описание общих целей, совместных действий, планов действий в чрезвычайной обстановке, информационной политики, деятельности по управлению пойменными площадями и, в надлежащих случаях, деятельности по ограничению масштабов наводнений и финансовых механизмов;
We are pleased to note Foreign Minister Zebari's 9 June letter to the Security Council, expressing the Iraqi Government's support for the MNF's continued role in providing for security and stability in Iraq. Мы с удовлетворением отмечаем адресованное Совету Безопасности письмо министра иностранных дел Зибари от 9 июня с выражением поддержки иракским правительством дальнейшей роли МНС-И в обеспечении безопасности и стабильности в Ираке.
It had enacted legislation providing for the forfeiture of the movable and immovable assets of persons convicted of illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, which would ensure that drug traffickers suffered penalties commensurate with their crimes. Нигерия приняла законы для обеспечения конфискации движимого и недвижимого имущества лиц, осуждаемых за участие в незаконном обороте наркотических средств и психотропных веществ, что обеспечит должное наказание таких преступников за их действия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!