Примеры употребления "providing assistance" в английском с переводом "оказание помощь"

<>
Providing assistance to internally displaced persons, in particular where the two groups must live together, is also a matter of concern. Необходимо также продумать вопрос об оказании помощи лицам, перемещенным внутри страны, в частности в районах совместного проживания двух групп.
The Commission gave a positive assessment of the work done by UNECE in technical cooperation and providing assistance to its less advanced member countries. Комиссия дала высокую оценку работе, проделанной ЕЭК ООН в области технического сотрудничества и оказания помощи менее развитым из ее стран-членов.
The police are involved in cases of violence against women upon emergency calls from homes, in connection with criminal investigations and when providing assistance. Полиция имеет дело с актами насилия в отношении женщин в случае экстренных вызовов по месту жительства, в контексте уголовных расследований и при оказании помощи.
Implementation of the national housing plan, launched in 1983, which calls for regular production of building land and reforms the system of providing assistance and funding for social housing. осуществление национального плана жилищного строительства, начатого в 1983 году, которым предусматривается регулярное выделение земельных участков под застройку и реорганизуется система оказания помощи и финансирования социального жилья.
Work is continuing through this project and other activities, such as the WMO Climate Information and Prediction Services (CLIPS) project, towards building capacity by providing assistance to affected countries. Продолжается работа в рамках этого проекта и других мероприятий, таких, как Проект ВМО, связанный с оказанием услуг по передаче информации о климате и прогнозированию (КЛИПС), которые направлены на создание потенциала путем оказания помощи пострадавшим странам.
Bilateral cooperation with neighbouring countries in view of responding to industrial accidents capable of causing transboundary effects and in view of providing assistance in case of an industrial accident; двустороннее сотрудничество с сопредельными странами с целью ликвидации последствий промышленных аварий, способных оказать трансграничное воздействие, и в целях оказания помощи в случае промышленной аварии;
Based on the results obtained from the pre-registration and refugee needs assessment exercise, in providing assistance UNHCR pays special attention to the vulnerable groups, including women and children. На основе результатов, полученных в ходе предварительной регистрации и мероприятий по оценке потребностей беженцев, УВКБ при оказании помощи уделяет особое внимание уязвимым группам, включая женщин и детей.
Recalling also Economic and Social Council resolution 2003/28 of 22 July 2003 on international cooperation in the prevention, combating and elimination of kidnapping and in providing assistance to victims, ссылаясь также на резолюцию 2003/28 Экономического и Социального Совета от 22 июля 2003 года о международном сотрудничестве в области предупреждения похищения людей, борьбы с ним и его искоренения и в области оказания помощи жертвам,
Through its Special Programme for Food Security, FAO implemented projects in 100 countries, providing assistance to war widows in Iraq in vegetable production, backyard poultry farming and the raising of small ruminants. С помощью своей Специальной программы обеспечения продовольственной безопасности ФАО осуществила проекты в 100 странах путем оказания помощи вдовам военнослужащих в Ираке в области овощеводства, домашнего птицеводства и разведения мелкого скота.
Finally, she reported on action and initiatives undertaken by UNODC to strengthen the responses of Member States in the field of preventing, combating and eliminating kidnapping and providing assistance to victims of kidnapping. В заключение она сообщила о мерах и инициативах, предпринятых ЮНОДК с целью активизации деятельности государств-членов в области предупреждения, пресечения и искоренения практики похищения людей и оказания помощи жертвам торговли людьми.
One speaker, noting that certain countries did not have United Nations representation on the ground, supported the establishment of a UNEP presence in small island developing States aimed at providing assistance in the area of environmental security. Отметив тот факт, что в некоторых странах Организация Объединенных Наций не представлена на местах, один из выступающих поддержал идею об учреждении присутствия ЮНЕП в малых островных развивающихся государствах в целях оказания помощи в области экологической безопасности.
The United Nations has a key role to play in helping to ensure compliance and providing assistance that may be necessary for restoring and protecting the integrity of disarmament, arms limitation and non-proliferation agreements and treaties. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ведущую роль в содействии обеспечению соблюдения и оказании помощи, которая может потребоваться для восстановления и защиты целостности соглашений и договоров в области разоружения, ограничения вооружений и нераспространения.
SOPAC's work, carried out through its secretariat based in Suva, focuses on providing assistance to its member countries in three key programme areas: the Ocean and Islands Programme, the Community Lifelines Programme and the Community Risk Programme. Основное внимание в работе СОПАК, проводимой через ее секретариат, расположенный в Суве, уделяется оказанию помощи ее странам-членам в трех ключевых программных областях, связанных с осуществлением программы по океану и островам, программы обеспечения жизненно важной коммуникации для общин и программы оценки опасности для общин.
In 2001, a compulsory national health care system had been created, covering such areas as accidents, tuberculosis, strokes, heart attacks and acute infectious diseases, providing assistance for pregnancies and births, and offering care to invalids, veterans and children. В 2001 году была создана обязательная национальная система здравоохранения, которая предусматривает предоставление услуг в несчастных случаях, при заболевании туберкулезом, приступах стенокардии, инфарктах и острых инфекционных заболеваниях, оказания помощи при беременности и родах и предоставление услуг инвалидам, ветеранам и детям.
The Conference recognizes that regional cooperative arrangements for the promotion of the peaceful use of nuclear energy can be an effective means of providing assistance and facilitating technology transfer, complementing the technical cooperation activities of IAEA in individual countries. Конференция признает, что региональные соглашения о сотрудничестве в поощрении использования ядерной энергии в мирных целях могут быть эффективным средством для оказания помощи и содействия в деле передачи технологии, дополняя деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества в отдельных странах.
The Conference recognizes that regional cooperative arrangements for the promotion of the peaceful uses of nuclear energy can be an effective means of providing assistance and facilitating technology transfer, complementing the technical cooperation activities of IAEA in individual countries. Конференция признает, что региональные соглашения о сотрудничестве в поощрении использования ядерной энергии в мирных целях могут быть эффективным средством для оказания помощи и содействия в деле передачи технологии, дополняя деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества в отдельных странах.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its twelfth session recommended the adoption by the Council of a draft resolution entitled “International cooperation in the prevention, combating and elimination of kidnapping and in providing assistance to victims”. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию на своей двенадцатой сессии рекомендовала Совету принять проект резолюции, озаглавленный " Международное сотрудничество в области предупреждения похищения людей, борьбы с ним и его искоренения и в области оказания помощи жертвам ".
To further promote its efforts in providing assistance to countries in the development and application of economic instruments to achieve sustainable development, UNEP has developed an integrated range of activities that advances both the theory and practice of economic instruments. С целью дальнейшего расширения своих усилий по оказанию помощи странам в области создания и применения экономических инструментов для достижения устойчивого развития ЮНЕП разработала взаимосвязанный комплекс мероприятий, направленных на совершенствование как теории, так и практики применения экономических инструментов.
The United Kingdom's Forced Marriage Unit functioned as a “one-stop shop” for developing policy on forced marriage, disseminating information to those at risk, coordinating outreach projects, and providing assistance to British victims and potential victims of forced marriage. В Соединенном Королевстве Бюро по вопросам принудительных браков функционировало в качестве единого центра по разработке политики в отношении принудительных браков, распространению информации среди уязвимых слоев населения, координации информационных проектов и оказанию помощи британцам, которые стали или могут стать жертвами вследствие принудительного вступления в брак.
It nevertheless retained its independent status and had received the additional assignment of providing assistance to victims of racial discrimination, in conformity with the European Union's Council Directive 2000/43/EC on implementation of the principle of equal treatment. Однако данный Центр сохраняет свой независимый статус и, кроме того, ему дана новая задача по оказанию помощи жертвам расовой дискриминации в соответствии с европейской директивой 2000/43/СЕ, касающейся реализации принципа равного обращения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!