Примеры употребления "prosecutors of the international tribunal" в английском

<>
Mrs. Collet (France) (spoke in French): I should like to start by thanking the Presidents and the Prosecutors of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) and the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) for their briefings and for outlining the challenges they face in carrying out their duties. Г-жа Колле (Франция) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы поблагодарить Председателя и Обвинителя Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) и Председателя и Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) за их брифинги и за рассказ о проблемах, с которыми они сталкиваются при выполнении своих обязанностей.
On 10 December, the Council held a meeting to hear briefings by the Presidents and the Prosecutors of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda on the annual reports of the Tribunals, as well as efforts made in implementing their completion strategies. 10 декабря Совет провел заседание для того, чтобы заслушать председателей и обвинителей Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, которые представили ежегодный доклад трибуналов, а также рассказали об усилиях по завершению работы трибуналов.
My delegation is grateful to the Presidents and Prosecutors of the International Criminal Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia for their introduction of their biannual progress reports on the status of progress on their completion strategies. Моя делегация признательна председателям и обвинителям Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии за представление их полугодовых докладов, касающихся осуществления стратегии завершения работы.
The Advisory Committee has been notified that the current information on the expenditure of the International Tribunal for the Former Yugoslavia assessed fund indicates that there are resources, including the unencumbered balance in 2000 and anticipated interest income during the period 2000-2001, which would cover the additional requirements in their entirety. Консультативный комитет был информирован о том, что согласно имеющейся информации о расходовании выделенных Международному трибуналу по бывшей Югославии средств имеются ресурсы, включая неизрасходованный остаток за 2000 год и предполагаемые процентные поступления за период 2000-2001 годов, которые полностью покроют дополнительные потребности.
Mr. Christian (Ghana): I wish, on behalf of Ghana's delegation, to thank the Presidents and the Chief Prosecutors of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) and the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) for their comprehensive briefings to the Council. Г-н Кристиан (Гана) (говорит по-английски): От имени делегации Ганы я хотел бы поблагодарить председателей и главных обвинителей Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) и Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) за их всеобъемлющие брифинги в Совете.
He also informed them that they were at liberty, should they wish to do so, to nominate a candidate or candidates who were of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal. Он также информировал их о том, что они могут, при желании, выдвинуть кандидата или кандидатов, являющихся гражданами того же государства, что и один из постоянных судей Международного трибунала.
After consultation with the permanent judges of the International Tribunal, the President shall assign such ad litem judges as may from time to time be appointed to serve in the International Tribunal to the Trial Chambers. После консультаций с постоянными судьями Международного трибунала Председатель распределяет таких судей ad litem, которые могут время от времени назначаться для исполнения функций в Международном трибунале, в Судебные камеры.
We have audited the accompanying financial statements of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 comprising statements numbered I to IV and the supporting notes and annex, for the biennium ended 31 December 2007. Мы провели ревизию прилагаемых финансовых ведомостей Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года, которые включают ведомости, пронумерованные I-IV, пояснительные примечания и приложение, за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года.
Judge Canivell, once replaced as an ad litem judge of the International Tribunal, finish the Krajišnik case, which he has begun before expiry of his term of office; судья Канивель, после его замены в качестве судьи ad litem Международного трибунала, завершит рассмотрение дела Краишника, которое он начал до истечение срока его полномочий;
Slippages in projected dates due to new arrivals are not a cause of concern with respect to the overall efficiency of the work of the International Tribunal, which remains unparalleled. Незначительное изменение прогнозируемых дат ввиду появления новых дел не вызывает обеспокоенности в плане общей эффективности работы Международного трибунала, которая по-прежнему сохраняется на самом высоком уровне.
Finally, we call on all Lebanese forces to keep in mind that violence is not an option and immediately to resume the dialogue in order to reach an agreed solution to the various aspects of the crisis: the formation of a Government of national unity; the election of a new President of the Republic; the approval of the Statute of the International Tribunal on the murder of Rafik Hariri; a new elections law; and early political elections. В заключение мы хотели бы призвать все ливанские силы помнить о том, что насилие — это не вариант, и незамедлительно возобновить диалог для нахождения путей согласованного урегулирования различных аспектов кризиса: сформировать правительство национального единства; избрать нового президента Республики; утвердить статут Международного трибунала, созданного в связи с убийством Рафика Харири; принять новый закон о выборах; и как можно скорее провести политические выборы.
They were also informed that it would be permissible for them, should they so desire, to nominate one or more candidates of the same nationality as a permanent judge of the International Tribunal for Rwanda. Им также было сообщено о том, что они могут, при желании, выдвинуть кандидата или кандидатов, являющихся гражданами того же государства, что и один из постоянных судей Международного уголовного трибунала по Руанде.
The staff in Chambers deserve special mention for the focused dedication they have shown to the work of the International Tribunal, with drafting teams being shared among groups of Judges and legal assistants doubling up on trials, effectively increasing what was already a heavy workload. Персонал Камер заслуживает особого упоминания в связи с его преданностью работе Международного трибунала при участии ряда судей и юридических помощников в работе групп по составлению документов, помимо участия в судебных процессах, что фактически увеличивает уже и так значительный объем работы.
Taking note of the letter to the President of the Council from the Secretary-General dated 5 December 2008, attaching the letter to him from the President of the International Tribunal for the former Yugoslavia dated 26 November 2008, принимая к сведению письмо Генерального секретаря от 5 декабря 2008 года на имя Председателя Совета Безопасности, препровождающее адресованное ему письмо Председателя Международного трибунала по бывшей Югославии от 26 ноября 2008 года,
Noting that, should the cumulative period of service of an ad litem judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia amount to three years or more, this will not result in any change in their entitlements or benefits and, in particular, will not give rise to any additional entitlements or benefits other than those that already exist and which will, in such an eventuality, be extended pro-rata by virtue of the extension of service, принимая к сведению, что если совокупный срок службы судей ad litem Международного трибунала по бывшей Югославии составляет три года или более, то это не приведет к изменению объема их прав или пособий, и в частности не приведет к возникновению каких-либо прав или пособий помимо тех, которые уже существуют и которые в этом случае будут предоставляться из расчета проработанного в результате продления времени,
With reference to General Assembly resolution 61/262 of 4 April 2007 on “conditions of service and compensation for officials other than Secretariat officials: members of the International Court of Justice and judges and ad litem judges of the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda”, she emphasized that the Court was governed by its Statute and that it could not have judges sitting on the same Bench but receiving different salaries. Касаясь резолюции 61/262 Генеральной Ассамблеи от 4 апреля 2007 года об " условиях службы и вознаграждении должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата: члены Международного Суда, судьи и судьи ad litem Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде ", оратор подчеркивает, что деятельность Суда регламентируется его Статутом, и что он не может допустить, чтобы судьи, заседающие в одном Суде, получали разные оклады.
In the interests of consistency, continuity, stability, and effectiveness of the International Tribunal, this course of action would avoid the difficulties associated with an interim solution at a critical time in its operations. Такой порядок действий позволил бы избежать трудностей, связанных с принятием временного решения на одном из важнейших этапов деятельности Международного трибунала, что отвечало бы интересам обеспечения последовательности, преемственности и стабильности в его работе и ее эффективности.
In our opinion, the financial statements present fairly, in all material respects, the financial position as at 31 December 2005 and the results of operations and cash flows for the period then ended, in accordance with the stated accounting policies of the International Tribunal for the Former Yugoslavia set out in note 2 to the financial statements, which were applied on a basis consistent with that of the preceding financial period. Мы считаем, что финансовые ведомости во всех существенных отношениях точно отражают финансовое положение по состоянию на 31 декабря 2005 года, а также результаты операций и движение денежной наличности в течение закончившегося на указанную дату периода в соответствии с изложенными Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в примечании 2 к финансовым ведомостям принципами бухгалтерского учета, которые применялись так же, как и в предыдущем финансовом периоде.
A judge of the International Tribunal for the Former Yugoslavia or of the International Criminal Tribunal for Rwanda who has been or will be re-elected or extended for any subsequent term will receive a retirement benefit for each further month of service, by reference to the proportion of annual pension which the number of months of his or her service bears to 108 months; судья Международного трибунала по бывшей Югославии или Международного уголовного трибунала по Руанде, который переизбран или будет переизбран или срок полномочий которого продлен на любой дополнительный срок, будет получать пенсионное пособие за каждый дополнительный месяц службы, равное пропорциональной доле от годовой пенсии, соответствующей доле числа проработанных им или ею месяцев службы от 108 месяцев;
However, I would like to inform the Assembly that the Holy See, in consideration of its specific nature and its objectives, and in accordance with the recognized practice in similar cases, has decided to abstain from casting its vote on the individual candidates to the office of judge of the International Tribunal for Rwanda. Вместе с тем я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Святейший Престол с учетом своего особого характера и целей и в соответствии со сложившейся в аналогичных случаях практикой принял решение воздержаться от участия в голосовании по отдельным кандидатурам на должности судей Международного трибунала по Руанде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!