Примеры употребления "property possession right" в английском

<>
We deploy seven tools to that end: educational revolution, social protection, the promotion of economic solidarity, the social management of rural areas and public services, the democratization of property possession, and a guaranteed quality of life in urban areas. С этой целью мы прилагаем усилия на семи направлениях: обеспечение коренных изменений в области образования, совершенствование социальной защиты, стимулирование солидарной экономики, социально ориентированное управление сельским хозяйством и сферой общественного обслуживания, демократизация законодательства в области владения собственностью и повышение качества жизни в городах.
Accurate and up-to-date records on real property possession ensure trust in the land administration system and support land market development. Точные и обновленные записи о владении недвижимостью вызывают доверие к системе управления земельными ресурсами и содействуют развитию земельного рынка.
With respect to intangible assets (such as intellectual property rights), which may not be subject to possession, the agreement must be concluded in or evidenced by a writing that in itself or in conjunction with the course of conduct between the parties indicates the grantor's intent to grant a security right. Применительно к нематериальным активам (таким, как права интеллектуальной собственности), которые не могут быть физически переданы во владение, соглашение должно быть составлено или заверено в письменной форме таким образом, чтобы из самого этого соглашения или из соглашения в сочетании с поведением сторон вытекало намерение лица, предоставляющего право, создать обеспечительное право.
In some legal systems, creditors that have provided services with respect to or have added value to tangible encumbered assets in some way, such as by storing, repairing or transporting them, are given a property right in the assets while the assets are in the possession of the service providers. В некоторых правовых системах кредиторам, которые тем или иным образом осуществляют обслуживание или увеличивают стоимость материальных обремененных активов, например, путем их хранения, ремонта или перевозки, предоставляется имущественное право в таких активах на тот период, когда они находятся в распоряжении поставщиков услуг.
At this point, the secured creditor will be in possession of tangible property and enforcement of the security right will then be subject to the normal principles recommended for the enforcement of security rights in negotiable documents or goods covered by them. В этот момент обеспеченный кредитор вступает во владение материальным имуществом, и в дальнейшем принудительная реализация обеспечительного права будет регулироваться обычными принципами, рекомендуемыми в отношении принудительной реализации обеспечительных прав в оборотных документах или товарах, охватываемых такими документами.
“(b) A notice relating to the right is registered not later than [specify a short time period, such as 20 or 30 days] days after delivery of possession of the tangible property to the buyer or lessee. уведомление, касающееся этого права, зарегистрировано в течение срока, не превышающего [указать непродолжительный срок порядка 20 или 30 дней] дней после передачи материального имущества во владение покупателя или арендатора.
The right of the secured creditor to take possession of the encumbered asset as set out in recommendations 146 and 147 of the Guide is normally not relevant if the encumbered asset is an intangible asset such as intellectual property. Право обеспеченного кредитора на вступление во владение обремененными активами, о котором говорится в рекомендациях 146 и 147 Руководства, обычно не актуально в случаях, когда обремененными активами являются такие нематериальные активы, как интеллектуальная собственность.
When the encumbered assets consist of income-producing property in possession of the debtor, the debtor's duties include the reasonable rendering of accounts regarding the disposition and handling of the proceeds derived from the encumbered assets. Если обремененные активы состоят из приносящего прибыль имущества, находящегося во владении должника, то в обязанности должника входит разумное ведение счетов в отношении отчуждения и использование поступлений, получаемых по обремененным активам.
If the encumbered assets consist of income-producing property in possession of the grantor, to the extent that the creditor's security right extends to the income or revenues generated by the asset, the grantor's duties may include maintaining adequate records and the reasonable rendering of accounts regarding the disposition and the handling of the proceeds derived from the encumbered assets. Если обремененные активы состоят из приносящего доход имущества, находящегося во владении лица, предоставившего право, то в той мере, в какой обеспечительное право кредитора распространяется на доходы или поступления от использования активов, в обязанности лица, предоставившего право, может входить ведение надлежащей отчетности и разумное предоставление отчетов о распоряжении поступлениями, полученными от обремененных активов, и их использовании.
1.9. The Client shall guarantee the legal source, lawful possession and right to use the funds being transferred to the Client's Account. 1.9. Клиент гарантирует легальное происхождение, законное владение и право на использование перечисляемых им на счета Клиента средств.
Including the rights to education, property and possession, housing, livelihood and work. Включая права на образование, имущество и владение им, жилище, заработок и труд.
Yeah, and he had the vic's property in his possession. Да, и у него нашли вещи жертвы.
I would like you to go to him and recover a certain property in his possession. Прошу вас отправиться к нему и взыскать некое имущество, которым он владеет.
In that final communiqué, GCC, inter alia, renewed its call to Iraq to discharge in full its obligations under the Security Council resolutions relating to cooperation with ICRC, the high-level Coordinator and the Tripartite Commission in devising an expeditious and definitive solution to the problem of Kuwaiti and third-country prisoners and hostages and the return of all Kuwaiti property in its possession. В этом заключительном коммюнике ССЗ, в частности, вновь обратился к Ираку с призывом в полной мере выполнять свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности, касающиеся сотрудничества с МККК, Координатором высокого уровня и Трехсторонней комиссией в деле скорейшего и окончательного решения проблемы пленных и заложников из Кувейта и третьих стран и возвращения всей находящейся у него кувейтской собственности.
Iraq has returned all the property in its possession, as is confirmed by the relevant reports of the Secretary-General of the United Nations. Ирак вернул всю собственность, находившуюся в его владении, подтверждением чему служат соответствующие доклады Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
A sale and leaseback transaction provides a method by which a company can obtain credit based upon its existing tangible property (usually equipment) while still retaining possession and the right to use the tangible property in the operation of its business. " Сделка продажи с обратной передачей в аренду " представляет собой способ, с помощью которого компания может получить кредит на основе имеющегося у нее материального имущества (обычно оборудования) при сохранении владения и права использования этого имущества в своих коммерческих операциях.
A “sale and leaseback transaction” provides a method by which a company can obtain credit based upon its existing tangibles (usually equipment) while still retaining possession and the right to use the tangibles in the operation of its business. " Сделка продажи с обратной передачей в аренду " представляет собой способ, с помощью которого компания может получить кредит на основе имеющегося у нее материального имущества (обычно оборудования) при сохранении владения и права использования этого имущества в своих коммерческих операциях.
We also found the victim's stolen property in your possession, which you lied about. А еще мы нашли у вас вещи, украденные у жертвы, о чём вы солгали.
Disturbances occurred on some of the plantations as a result of illicit rubber tapping, property theft, illegal possession of firearms and aggravated assault. На некоторых плантациях имели место беспорядки по причине незаконной подсочки каучука, кражи имущества, незаконного владения огнестрельным оружием и нападений с применением физического насилия.
“Possessory security right” means a security right in tangible property that is in the possession of the secured creditor; " посессорное обеспечительное право " означает обеспечительное право в материальном имуществе, находящемся во владении обеспеченного кредитора;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!