Примеры употребления "promote respect" в английском

<>
Переводы: все42 обеспечивать уважение3 другие переводы39
Promote respect, friendly relations and good neighbourliness between people of different ethnic origin; поощряется уважение, дружественные и добрососедские отношения между людьми различного этнического происхождения;
The Kingdom of Bahrain, as it has always done, will continue to promote respect, tolerance and solidarity. Как оно всегда это делало, Королевство Бахрейн будет продолжать поощрять уважение, терпимость и солидарность.
But instead a relationship that can promote respect and hope and this optimism that together we can move forward. Эта форма взаимоотношений, которая развивает уважение, внушает надежду и уверенность в том, что вместе мы можем двигаться вперед.
If we truly wish to promote respect for human rights in the Middle East, we must state this goal openly. Если нашей целью действительно является содействие уважению прав человека на Ближнем Востоке, то давайте скажем об этом открыто.
Human rights mass awareness campaigns through media & education programme have been launched to promote respect and observance of human rights in the society. В целях содействия уважению и соблюдению прав человека в обществе в средствах массовой информации и в рамках просветительских программ развернуты широкие кампании по пропаганде прав человека.
To influence the decisions of the future autonomous institutions and to promote respect for their own interests all electors should participate in selecting their representatives in a democratic manner. Для того, чтобы влиять на решения будущих органов самоуправления и добиться уважения своих интересов, все избиратели должны принять участие в демократическом процессе избрания своих представителей.
Jointly with academic research institutions and civil society organizations, UNIFEM developed a follow-up strategy with indigenous women's organizations in Central America and Mexico to promote respect for indigenous women's rights. Совместно с научно-исследовательскими учреждениями и организациями гражданского общества ЮНИФЕМ разработал с участием организаций женщин из числа коренных народов последующую стратегию в Центральной Америке и Мексике с целью содействия соблюдению прав женщин-представителей коренных народов.
There is therefore a need for the authorities to respect and promote respect for human rights and humanitarian law, which in turn will prevent and avoid the conditions that give rise to displacement. Поэтому государственные органы власти должны обеспечивать соблюдение и содействовать уважению прав человека и норм гуманитарного права, что в свою очередь позволит предупреждать и предотвращать возможность создания обстановки, вызывающей перемещение населения.
Billing itself as a reform government that would promote respect for human rights and the rule of law, the Kibaki government promised Kenyans a new constitution within 100 days of taking office in 2003. Преподнося себя как правительство реформ, которое поддерживает уважение к правам человека и праву закона, правительство Кибаки обещало кенийцам принять новую Конституцию в течение 100 дней после вступления в должность в 2003.
The new Penal Code is designed to dovetail with the rules and principles set out in the 1991 Constitution and to promote respect for and the protection of human rights and international humanitarian law. В случае нового Уголовного кодекса преследовалась цель обеспечить соответствие его содержания нормам и принципам, закрепленным в Конституции 1991 года, а также способствовать уважению и защите прав человека и норм международного гуманитарного права.
Kennedy Memorial Center for Human Rights carries out projects that support, complement or enhance the human rights work of the Human Rights Award laureates and that promote respect for human rights in the laureates'countries. Кеннеди по правам человека осуществляет проекты, которые поддерживают, дополняют или укрепляют деятельность лауреатов премии РФК в области прав человека и которые содействуют уважению прав человека в их странах.
The Committee notes with appreciation the measures undertaken to promote respect for the views of the child, including through active participation in student government, on school boards and in the recently established children's council. Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые в целях поощрения уважения взглядов ребенка, в том числе посредством активного участия детей в органах самоуправления учащихся, школьных комитетах и недавно созданных школьных советах.
Our efforts to maintain international peace and security, to achieve international cooperation in solving global problems and to promote respect for human rights and fundamental freedoms, without any distinctions, must remain high on the global agenda. Наши усилия по поддержанию международного мира и безопасности, по обеспечению международного сотрудничества при решении глобальных проблем и по содействию уважению прав человека и основных свобод без каких-либо различий должны оставаться приоритетными задачами в международной повестке дня.
Through regular contacts with all parties to the conflict, ICRC delegates seek to promote respect for international humanitarian law with a view to creating the conditions in which civilians can remain in their homes in safety and dignity. Осуществляя регулярные контакты со всеми сторонами конфликта, представители МККК стремятся содействовать уважению норм международного гуманитарного права с целью создания условий, в которых гражданские лица могут оставаться в своих домах в безопасности и вести достойный образ жизни.
To fight intolerance and discrimination and to create a solid basis for the strengthening of democracy, broad-based and long-lasting programmes and actions need to be developed to promote respect for diversity, multiculturalism and human rights education. Для борьбы с нетерпимостью и дискриминацией и создания надежной основы для укрепления демократии необходимо разработать масштабные и долгосрочные программы и действия по поощрению многообразия, культурного разнообразия и просвещения в области прав человека.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote respect for the views of all children, especially girls, and to facilitate their participation in all matters affecting them within the family, schools and other institutions. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать свои усилия по поощрению уважения к мнениям всей детей, особенно девочек, и по содействию их участию в решении всех затрагивающих их вопросов, возникающих в семье, школах и других учреждениях.
National human rights institutions, with their local and national knowledge, had a unique capacity to address, inform, prevent and eliminate potential race-related problems within society and to promote respect for the enjoyment of human rights without any discrimination. Национальные правозащитные учреждения, обладающие знаниями как о положении на местах, так и в стране в целом, обладают уникальной возможностью урегулировать, предотвращать и пресекать потенциальные расовые проблемы в обществе, а также информировать о них и поощрять уважение прав человека без какой-либо дискриминации.
Recalling that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that every individual and every organ of society, keeping the Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for the rights and freedoms contained in it, напоминая, что Всеобщей декларацией прав человека провозглашается, что каждый человек и каждый орган общества, постоянно имея в виду Декларацию, должны стремиться путем просвещения и образования содействовать уважению закрепленных в ней прав и свобод,
Resolution 1674 (2006), on the protection of civilians, contains important elements to promote respect for international humanitarian law, to pursue justice and the rule of law and to protect civilians against human rights abuses in conflict and post-conflict situations. В резолюции 1674 (2006) по защите гражданских лиц содержатся важные элементы по содействию уважению международного гуманитарного права, по обеспечению правосудия и правопорядка, а также по защите гражданских лиц от нарушений прав человека в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The list of cooperative efforts to resolve crisis, promote respect for international law or build national institutions is therefore growing and features such prominent examples as Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia), Sierra Leone, Ethiopia/Eritrea, Myanmar and the Occupied Palestinian Territory. В результате этого растет число мест, где велась совместная работа по урегулированию кризиса, поощрению уважения к нормам международного права или созданию национальных институтов, и среди них фигурируют такие яркие примеры, как Косово (Союзная Республика Югославия), Сьерра-Леоне, Эфиопия/Эритрея, Мьянма и оккупированные палестинские территории.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!