Примеры употребления "prolonging" в английском с переводом "продлевать"

<>
A crypt potentially containing an elixir capable of prolonging life for centuries. Есть шанс, что в крипте хранится Эликсир, способный продлить жизнь на столетия.
Last fall, Germany, the largest contributor to the EU budget, accepted a compromise prolonging the present CAP for a decade. Прошлой осенью Германия, на чью долю приходятся самые крупные взносы в бюджет Евросоюза, пошла на компромисс, дав свое согласие на продление ОСП еще на десять лет.
Easy to acquire and to use, they are a significant factor in exacerbating and prolonging violence in current armed conflicts. Легкие в приобретении и применении они являются существенным фактором в ужесточении и продлении насилия в текущих вооруженных конфликтах.
Even disinfecting water – the single most important technological advance ever in prolonging human life – turns out to produce carcinogenic byproducts. Даже дезинфекция воды – научно-техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, – как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты.
It makes no sense, serves no serious American interest, and has done humanitarian harm, prolonging a war and thus killing more civilians. Она бессмысленна, она не соответствует никаким серьезным американским интересам, она нанесла немалый гуманитарный вред, продлевая боевые действия и ведя к гибели мирного населения.
By contrast, increasing demand by prolonging easy monetary policy or expanding fiscal spending is likely to result in rising inflation rather than rising employment. Напротив, повышение спроса за счет продления мягкой денежно-кредитной политики или увеличения бюджетных расходов, скорее всего, приведет к росту инфляции, а не занятости.
To be sure, Trump's policies might introduce new dangers and costs, domestically and worldwide; but he will not succeed in prolonging the fossil-fuel era. Безусловно, политика Трампа может привести к новым угрозам и издержкам, как внутри страны, так и во всем мире; но ему не удастся продлить эру ископаемого топлива.
By contrast, Israeli or American military action against Iran would risk worsening the situation, prolonging and intensifying the suffering in this very sensitive region of the world. И напротив, израильские и американские военные действия против Ирана могут ухудшить ситуацию, продлевая и усиливая страдания в этом очень чувствительном регионе мира.
But, by renewing their bilateral treaty now, Egypt and Israel would maximize their chances of prolonging an arrangement that has kept them from fighting for more than three decades. Однако, обновив сейчас свой двухсторонний договор, Египет и Израиль смогли бы максимизировать свои шансы на продление механизма, который оберегал их от противостояния на протяжении более чем трех десятилетий.
Rather than trying to face down impeachment and prolonging the crisis, he should recognize that Pakistan cannot afford more instability, and that giving up honorably will bring him some respect. Вместо того чтобы пытаться избежать импичмента и продлить кризис, он должен признать, что Пакистан не выдержит больше нестабильности, и что если он уйдет честно, это принесет ему немного уважения.
In particular, Iraq maintains that Kuwait was negligent in its management of repairs, thus prolonging unnecessarily the loss periods in the claim, and that it stalled the fire control efforts. В частности, Ирак заявляет, что Кувейт допустил небрежность в руководстве восстановительными работами, тем самым без необходимости продлив заявленные в претензии периоды потери, а также помешал усилиям по тушению пожаров.
Before introducing new requirements or prolonging existing rules for inspection, control and testing of goods in international trade, the authorities concerned should make cost and benefit assessments of proposals in consultation with the business community. Прежде чем вводить новые требования или продлевать срок действия существующих правил, касающихся инспектирования, контроля и тестирования товаров, обращающихся в международной торговле, соответствующим органам в консультации с деловыми кругами следует проводить оценку предложений с точки зрения затрат и результатов.
No Iraqi political faction wants to be blamed for prolonging the occupation, but most, with the exception of Muqtada al-Sadr’s movement, will agree to extend America’s military presence by another five years. Никакая иракская политическая фракция не хочет быть обвиненной в продлении оккупации, но большинство, за исключением движения Муктады аль-Садра, согласится продлить военное присутствие Америки еще на пять лет.
This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды.
Governments have a role to play in encouraging research and development through the use of incentives to new modes of production and consumption, such as drastically prolonging product life; leasing rather than buying products with a service contract; or reconditioning and reusing products. Правительствам отводится важная роль в поощрении научных исследований и разработок с помощью мер стимулирования новых моделей производства и потребления, в частности значительного продления срока службы изделий; долгосрочной аренды, а не приобретения продуктов с одновременным заключением контракта на обслуживание; или восстановления и повторного использования товаров.
In decision Ex.I/2, the Executive Committee is requested, under certain conditions, to adopt a flexible approach in the implementation of early phase-out agreements for methyl bromide and to consider prolonging the final reduction step under such agreements, but not beyond 2015. В решении Ех.I/2 к Исполнительному комитету была обращена просьба придерживаться при определенных условиях гибкого подхода, в том что касается выполнения соглашений относительно досрочного отказа от бромистого метила, и рассмотреть вопрос о продлении заключительного этапа сокращения в рамках таких соглашений на период, истекающий не позднее 2015 года.
For the last couple of years, the FARC, many of whose leaders believe that they "win" simply by prolonging the conflict, has been seeking ways - for example, a humanitarian exchange and political recognition - to ease the military pressure that it has faced since Uribe came to power. На протяжении последних нескольких лет FARC, лидеры которой верят, что они легко "победят", продлевая конфликт, ищет пути - например, гуманитарный обмен и политическое признание - ослабить военное давление, которое они начали испытывать с приходом Урибе к власти.
Since then for a number of months, largely unnoticed by most media and politicians of the democratic world, the last remains of non-governmental organizations, independent press and political parties that could thwart the plans of Belarus autocrat on prolonging his rule ad infinitum are systematically being liquidated. С тех пор на протяжении нескольких месяцев систематически ликвидируются, в основном не привлекая внимания большинства средств массовой информации и политиков демократического мира, последние остатки неправительственных организаций, независимой прессы и политических партий, которые могли бы расстроить планы белорусского автократа по продлению своего правления на неопределенный срок.
The Constitutional Tribunal found that the questioned regulation is in breach of the above-quoted moral pattern, for it creates different criteria regarding the possibility of employing someone (and, in principle, the possibility of prolonging his employment) at the post of pharmacy manager, depending on this person's age. Конституционный трибунал пришел к выводу, что поставленное под сомнение положение нарушает вышеприведенную нравственную модель, поскольку оно создает иные критерии относительно возможности найма какого-либо лица (и, в принципе, возможности продления срока его занятости) на должность заведующего аптекой в зависимости от возраста этого лица.
The Court accepted that, subject to the existence of adequate safeguards, the context of terrorism in Northern Ireland had the effect of prolonging the period during which the authorities might, without violating article 5, paragraph 3, keep a person suspected of serious terrorist offences in custody before bringing him before a judge or other judicial officer. Суд согласился, что при наличии надлежащих гарантий совершение террористических актов в Северной Ирландии привело к продлению сроков, в течение которых власти могут, не нарушая пункт 3 статьи 5, содержать лицо, подозреваемое в совершении серьезных террористических преступлений под стражей, прежде чем доставить его к судье или к иному должностному лицу, наделенному судебной властью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!