Примеры употребления "profoundly" в английском

<>
Переводы: все190 глубоко51 другие переводы139
This will change the world profoundly. Это глубоко изменит наш мир.
I was profoundly disturbed by this news. Я был глубоко потрясён этим известием.
Today, however, Khamenei is profoundly regretful about that choice. Сегодня, однако, Хаменеи глубоко сожалеет об этом.
Yet such a world is profoundly and unnecessarily dangerous. Тем не менее, такой мир глубоко и излишне опасен.
These recommendations, based on physiological and observational studies, proved profoundly misleading. Эти рекомендации, основанные на физиологических исследованиях и исследованиях по данным наблюдений, оказались глубоко обманчивыми.
And moreover, it profoundly changes your perceptions by what you do. Более того, она глубоко меняет ваше восприятие того, чем вы занимаетесь.
This is not a technocratic issue, but a profoundly political and democratic one. Это не технический вопрос, а глубоко политический и демократический.
The global financial crisis taught the world how profoundly interdependent our economies have become. Глобальный финансовый кризис показал миру, как глубоко взаимозависимы стали наши экономики.
I was profoundly moved by the hospitality and compassion that I saw in Los Palmas. Я был глубоко тронут гостеприимством и состраданием, которое я увидел в Лос-Пальмасе.
Drugs, crime and terrorism interact profoundly with development, peace and security, and the rule of law. Наркотики, преступность и терроризм глубоко взаимодействуют с развитием, миром и безопасностью, равно как и верховенством права.
Nonetheless, China’s growing global financial role is not likely to change profoundly how existing institutions operate. Несмотря на всё это, растущая роль Китая в глобальных финансах вряд ли глубоко изменит принципы работы существующих институтов.
This is a profoundly mistaken and superficial view, though undoubtedly widespread in Europe, with some adherents in Britain. Это - глубоко ошибочная и поверхностная точка зрения, хотя и широко распространенная в Европе, с несколькими приверженцами в Британии.
I profoundly regret the fact that an opportunity to resolve the longstanding problem of Cyprus was thus missed. Я глубоко сожалею о том, что в итоге была упущена возможность разрешить затянувшуюся проблему Кипра.
And then I came into contact with a way of looking at things which actually changed that profoundly. Затем я ознакомился с точкой зрения, которая глубоко изменила мои взгляды.
The strict income segregation enforced by suburban planning has left suburbanites profoundly divided even within their own towns. Жесткое разделение по доходам, усиленное планирование пригородов, привело к тому, что жители этих пригородов глубоко разделены даже внутри своих собственных городов.
That is profoundly worrying for China, the world’s largest exporter by volume and arguably globalization’s greatest beneficiary. И это глубоко тревожный факт для Китая – крупнейшего в мире экспортёра и, вероятно, самого крупного бенефициара глобализации.
That will profoundly change how Europe works – some of it for the better. But the disruption could be nasty. Из-за этого глубоко изменятся принципы работы Евросоюза, и хотя в чём-то это даже к лучшему, перемены могут оказаться крайне неприятными.
It profoundly altered my life in ways I didn't expect in all the ways I just shared with you. Он глубоко изменил мою жизнь. Он принёс мне плюсы, которых я не ожидала. Всеми этими плюсами я только что поделилась с вами.
The problem with Ramadan’s vision is that Europe is an overwhelmingly secular continent, with a profoundly forward-thinking approach to ethics. Проблема с идеями Рамадана в том, что Европа является очень светским континентом, а её отношение к вопросам этики глубоко прогрессивно, нацелено на будущее.
Meanwhile, globalization and technological innovation have had profoundly negative effects on certain social cohorts, and public policies have failed to mitigate the damage. Между тем, глобализация и технологические инновации оказали глубоко негативное влияние на определённые слои общества, при этом государство не смогло смягчить этот удар.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!