Примеры употребления "production sharing agreements" в английском

<>
Investors want clear legal standards for production sharing agreements and gas ownership; drilling rights; transfer of the exploration license to production; a dispute resolution mechanism; payment, and recourse and remedies in the event of non-payment and breach of contract. Инвесторам нужны четкие юридические нормы в отношении соглашений о разделе продукции и прав собственности на газ; прав бурения; переоформления лицензии на разведку в лицензию на добычу; механизма урегулирования споров; платежей, а также процедур обращения к суду и средств правовой защиты в случае неплатежей и нарушения договора.
PSA refers to production sharing agreement СРП – соглашение о разделе продукции
YouTube ad revenue should not be confused with earnings or net revenue, which factors in your share of ownership and revenue sharing agreements. Не путайте доход от рекламы с чистым доходом: последний рассчитывается с учетом вашей доли собственности и соглашений о распределении доходов.
Information sharing is often conditional upon commercial and strategic interests, and it is important for the operational viability of the proposed centre that, in principle, sharing agreements, or memorandum of understandings and other commitments are in place. Обмен информацией зачастую обуславливается коммерческими и стратегическими интересами, поэтому для обеспечения оперативной целесообразности предлагаемого центра важно, в принципе, заключить соглашения об обмене информацией, подписать меморандумы о взаимопонимании и заручиться другими обязательствами.
Energy reform opens up electricity generation and oil exploration, extraction, and refining to private foreign or domestic investment through licenses, concessions, production sharing, or profit sharing. Энергетическая реформа открывает путь к производству электроэнергии, а также к разведке и разработке нефтяных месторождений и их превращению в частные иностранные или внутренние инвестиции через выдачу лицензий, концессий, компенсацию продукцией или прибылями.
Where the applicant elects to offer an equity interest, joint venture or a production sharing, it shall submit data and information in accordance with regulation 20. Если заявитель решает предложить долю в акционерном капитале, совместное предприятие или участие в разделе продукции, он предоставляет данные и информацию в соответствии с правилом 20.
Regulation 16 Applicant's election of a reserved area contribution or equity interest or joint venture or production sharing participation Правило 16 Право заявителя на выбор между передачей зарезервированного района, долей в акционерном капитале, совместным предприятием или участием в разделе продукции
First, production sharing is an alternative to the traditional system whereby a contractor is given exclusive rights over an area in return for an obligation to pay a royalty and a proportional part of gross profits (total revenue less costs and losses carried forward). Во-первых, раздел продукции — это альтернатива традиционной системе, при которой контрактор получает исключительные права на район в обмен на обязательство вносить плату за пользование недрами и выплачивать пропорциональную долю валовых прибылей (общий доход минус издержки и убытки, переносимые на будущие периоды).
Production sharing: A production sharing contract shall include a requirement that the applicant will be responsible for all the management and execution of the operations during the exploration phase with its own capital, manpower, technology and equipment at its sole risk and cost. Раздел продукции: Контракт о разделе продукции включает требование о том, чтобы заявитель отвечал за все управление операциями и их осуществление на этапе разведки с использованием своего собственного капитала, рабочей силы, технологии и оборудования исключительно на свой риск и за свой счет.
What is the nature of Government of Rwanda interaction with authorities in the Kivus concerning border security issues, e.g.: information sharing, agreements on repatriation of alleged criminals, joint security patrols? Каков характер взаимодействия правительства Руанды с властями в провинциях Киву по вопросам безопасности на границе, например, в плане обмена информацией, договоренностей о репатриации предполагаемых преступников, совместного патрулирования?
The EU’s approach to sharing power, hammering out agreements, and resolving conflict by multiple committees can be frustrating and lacks drama, but it is increasingly relevant for many issues in a networked and interdependent world. Подход ЕС, заключающийся в разделении полномочий, в заключении детальных договоров и в разрешении конфликтов с помощью многочисленных комитетов может показаться громоздким и недостаточно эффектным, но он становится все более важным для решения многих вопросов в сегодняшнем взаимосвязанном и взаимозависимом мире.
PPP arrangements in land administration should include regulations on some key issues, such as competition, success and performance indicators, quality management, form of the partnership, scope of sub-contracting, financial arrangements for the sharing of risks and the necessary agreements on distribution of possible revenues. Механизмы ПГЧС в области управления земельными ресурсами должны включать нормы, регулирующие определенные ключевые вопросы, такие, как конкуренция, показатели успеха и результативности работы, управление качеством, формы партнерства, сфера действия субподрядных договоров, финансовые договоренности о распределении рисков и необходимые соглашения о распределении возможных прибылей.
Support the protection and use of traditional forest-related knowledge and practices in sustainable forest management with the approval and involvement of the holders of such knowledge, and promote fair and equitable sharing of benefits from their utilization, according to national legislation and relevant international agreements; способствовать защите и использованию традиционных знаний о лесах и видов практики в области неистощительного ведения лесного хозяйства с согласия и при участии носителей таких знаний и поощрять справедливое и равноправное распределение выгод от их применения согласно национальному законодательству и соответствующим международным соглашениям;
Support the protection and use of traditional forest-related knowledge and practices in sustainable forest management with the approval and involvement of the holders of such knowledge, and promote fair and equitable sharing of benefits from their utilization, in accordance with national legislation and relevant international agreements; способствовать защите и использованию традиционных знаний о лесах и видов практики в области неистощительного ведения лесного хозяйства с согласия и при участии носителей таких знаний и поощрять справедливое и равноправное распределение выгод от их применения, согласно национальному законодательству и соответствующим международным соглашениям;
The cross-checking of import and export data for ozone-depleting substances could be facilitated by informing importing countries of export licenses issued and by sharing the names of certified companies through the informal prior informed consent (PIC) initiative or bilateral agreements between exporting and importing countries. Перекрестная проверка данных по импорту и экспорту озоноразрушающих веществ может быть облегчена посредством информирования стран-импортеров о выданных лицензиях на экспорт и посредством обмена названиями сертифицированных компаний в рамках инициативы по неофициальному предварительному обоснованному согласию (ПОС) или двусторонних соглашений между странами-экспортерами и импортерами.
In order to fulfil that role, the insolvency representative, like the court, will need to have appropriate authorization to undertake the necessary tasks of, for example, sharing information, coordinating day to day administration and supervision of the debtors'affairs, negotiating cross-border insolvency agreements and so forth. Чтобы выполнить эти функции, управляющий в деле о несостоятельности, также как и суд, должен обладать соответствующими полномочиями для выполнения необходимых задач, например, обмена информацией, координации повседневного управления делами должника и надзора за ними, заключения соглашений о трансграничной несостоятельности и т.д.
Contribute to the analysis of the relationship between intellectual property rights, the knowledge, innovations and practices of local and indigenous communities and the conservation and use of biological diversity in the context of studying ways and means of promoting understanding of biological diversity and equitable sharing of the benefits arising therefrom, and promote coherence and mutual supportiveness between the environmental and the trade-related agreements; содействовать анализу взаимосвязи между правами интеллектуальной собственности, знаниями и практиками местных и коренных общин, с одной стороны, и сохранением и использованием биологического разнообразия в контексте изучения способов и путей обеспечения понимания биологического разнообразия и равноправного раздела выгод, проистекающих из него, с другой стороны, а также обеспечивать согласованность и взаимное укрепление природоохранных и торговых соглашений;
“Also welcoming the successful convening of the International Symposium for Further Reinforcement of International Atomic Energy Agency Safeguards: Towards Universalization of Additional Protocol, recently held in Tokyo, and sharing the hope for continued efforts to hold similar symposiums in other regions towards the universalization of the additional protocols to International Atomic Energy Agency safeguards agreements”, «приветствуя также успешное проведение Международного симпозиума по дальнейшему укреплению гарантий Международного агентства по атомной энергии: придание всеобщего характера дополнительным протоколам, состоявшегося недавно в Токио, и разделяя надежду на продолжение усилий по проведению аналогичных симпозиумов в других регионах в целях придания всеобщего характера дополнительным протоколам к соглашениям Агентства о гарантиях»,
It would contribute to the production of and feedback on knowledge products (including analytical and policy-oriented studies, practice notes and human development viewpoints, good practice case studies, and tool kits), as well as experience sharing and supporting country level capacity development in areas of policy formulation and review, practices and diagnostics. Ее осуществление будет способствовать накоплению и распространению знаний (включая подготовку аналитических и стратегических исследований, методических пособий и анализа развития человеческого потенциала, тематических исследований передовых методов и пакетов прикладных средств), а также обмену опытом и поддержке создания потенциала на страновом уровне в таких областях, как разработка политики и обзор хода ее осуществления, внедрение передовой практики и диагностика.
The studies are carried out on the basis of an equal sharing of the cost, either by the two research companies directly, by scientific institutions in the two countries or by national or international firms of consultants and surveyors with which the companies have concluded agreements or contracts for services. Исследования проводятся на принципах равного разделения финансовых издержек либо непосредственно отвечающими за их проведение компаниями, либо научными учреждениями двух стран, либо национальными и международными консультативными и изыскательскими фирмами, с которыми вышеуказанные компании заключили соглашения или контракты на предоставление услуг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!