Примеры употребления "procurator" в английском

<>
Переводы: все130 прокурор96 прокуратор8 другие переводы26
Office of the Human Rights Procurator (PDH) Прокуратура по правам человека (ППЧ)
The Ligre family were not able to moderate the ardour of procurator Le Cocq but my Lord does not despair. Семья Лигр не смогла усмирить жар Ле Коха но мон сеньор не покидает надежд.
In 2004 the Office of the Human Rights Procurator (PDH) began its intervention in matters related to the mineral exploration and exploitation being carried out in indigenous communities. Начиная с 2004 года Прокуратура по правам человека стала заниматься вопросами, связанными с разведкой и добычей полезных ископаемых на территории общин коренных народов.
VERITAS reported that in January 2008, Uzbekistan introduced a new institution of criminal justice system “habeas corpus”, which transfers the power from the Public Procurator to sanction pre-trial arrest to courts. По сообщениям ВЕРИТАС, в январе 2008 года Узбекистан ввел новый принцип системы уголовного правосудия habeas corpus, в соответствии с которым право санкционировать досудебный арест переходит от прокуратуры к судам.
From the information provided by the Procurator General's Office, one may note an increase in disciplinary investigations undertaken in 2003, particularly as regards torture, forced disappearances, illegal detentions and irregular searches. Исходя из информации, предоставленной Генеральной прокуратурой, можно отметить увеличение в 2003 году количества дисциплинарных расследований, в частности в связи с пытками, насильственными исчезновениями, незаконными задержаниями и неправомерными обысками.
If the accused does not name a private defence lawyer, they have the right to be defended by a procurator under article 194, part II, paragraph 2, of the Constitution, which states: В случае, если обвиняемый не приглашает частного защитника, он имеет право на помощь государственного защитника в соответствии со статьей 194, часть II, пункт 2, Конституции которой гласит:
Furthermore, the Committee expresses its satisfaction at the creation of the post of Special Procurator for Prisons in 2006 for the purpose of monitoring the treatment given to persons held in detention centres. Кроме того, Комитет выражает свое удовлетворение в связи с назначением в 2006 году Специального уполномоченного по уголовно-исполнительным учреждениям в целях обеспечения контроля за обращением с заключенными в различных учреждениях. С.
On 1 March 2004 the procurator of Panjakent city in Sogd oblast instituted criminal proceedings against T. Yazdonova under article 168 of the Criminal Code on charges that she gave away her under-age daughter for marriage. Так, прокуратурой города Пенджикент Согдийской области 1 марта 2004 года в отношении Яздоновой Т. возбуждено уголовное дело по статье 168 Уголовного кодекса Республики Таджикистан за то, что она выдала замуж свою несовершеннолетнюю дочь.
In the course of the inquiry, particularly when the Office of the Procurator General studied the evidence in the case, special attention was paid to photographs of the deceased, which also showed no sign of physical injury. В ходе расследования, и в частности в ходе изучения обстоятельств данного дела, Генеральной прокуратурой особое внимание было обращено на фотографии умершего, на которых также не видно каких-либо признаков телесных повреждений.
Uzbekistan stated that it had designated the Office of the Procurator General as the central authority with responsibility for receiving requests for mutual legal assistance and either executing them or transmitting them to the competent authorities for execution: Узбекистан сообщил, что в качестве центрального органа, ответственного за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи и либо за их выполнение, либо за их препровождение для выполнения компетентным органом, определена Генеральная прокуратура:
In addition, suspects or accused persons whose rights have been violated in remand centres may submit complaints, applications and proposals in writing or verbally to State bodies, the courts, the procurator, local self-government bodies, voluntary associations and the media. Кроме того, при нарушении прав подозреваемых и обвиняемых в местах содержания под стражей они могут обратиться с письменными и устными жалобами, заявлениями и предложениями в государственные органы, суд, прокуратуру, органы местного самоуправления, общественные объединения и средства массовой информации.
In addition to these Codes, the following Acts contain legislative guarantees: the Citizens'Appeals Act, the Procedure for Court Complaints against Decisions and Acts Violating Citizens'Rights and Freedoms Act, the Office of the Procurator Act, the Judiciary Act and the Bar Act. Помимо указанных Кодексов, законодательные гарантии содержатся в следующих Законах: " Об обращениях граждан ", " О порядке обжалования в суд решений и действий, нарушающих права и свободы граждан ", " О прокуратуре ", " О судах ", " Об адвокатуре ".
The information provided in paragraphs 51, 85 and 86 of the report indicated that, according to the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights, acts of torture usually involved auxiliary law enforcement agencies, namely local police forces and warders in detention and rehabilitation centres. Информация, содержащаяся в пунктах 51, 85 и 86 доклада, свидетельствует о том, что, согласно мнению Прокуратуры по защите прав человека, случаи применения пыток, как правило, относятся к деятельности вспомогательных органов полицейской охраны правопорядка, а именно сотрудников местной полиции и персонала центров содержания под стражей и перевоспитания.
In a letter dated 9 August 2007, the Government of Moldova informed the Working Group that various agencies and ministries, including the Information and Security Service, the Ministry of Justice and the Procurator General, were addressing mercenary issues and working on norms and measures to combat mercenary-related crimes. В письме от 9 августа 2007 года правительство Молдовы информировало Рабочую группу о том, что различные учреждения и министерства, включая Службу информации и безопасности, министерство юстиции и Генеральную прокуратуру, занимаются вопросами наемников и работают над нормами и мерами по борьбе с преступлениями, связанными с наемничеством.
As a result, the Office of the Human Rights Procurator is able to inspect the treatment given to persons in detention centres (National Police), to persons who are being held for trial or who have been convicted (National Prisons System) and to illegal migrants (Office of Migration and Alien Affairs). С этого момента у Управления по защите прав человека появилась возможность привлекать к ответственности лиц, виновных в нарушении порядка обращения с лицами, содержащимися в следственных изоляторах (которые находятся в ведении Национальной полиции), осужденными и заключенными (которые находятся в ведении Национальной пенитенциарной системы) и незаконными мигрантами (которые находятся в ведении Главного управления по вопросам миграции и иностранным делам).
On 25 July 2001, counsel challenged the reply provided by the Procurator of Faso, and once again requested that the case should be brought before the military courts, in accordance with article 71 (3) of the Code of Military Justice, since a claimant for criminal indemnification may not lodge an appeal. 25 июля 2001 года адвокаты оспорили ответ прокурора6 и вновь ходатайствовали о том, чтобы в соответствии со статьей 71 (3) Кодекса военной юстиции дело было передано на рассмотрение военных трибуналов, так как сама потерпевшая сторона не могла воспользоваться этим средством правовой защиты.
The Office of the Procurator for Children and the Family is responsible for prevention, oversight and implementation by governmental and non-governmental institutions that are involved, pursuant to resolution 049 (2002), in assisting and protecting boys and girls, adolescents, women heads of household, disabled adults and family institutions in the following areas: В обязанности Управления Уполномоченного по делам детей и семьи входят предупреждение нарушения прав, контроль и надзор за деятельностью правительственных и неправительственных учреждений, которые в соответствии с Резолюцией 049 от 2002 года занимаются реализацией программ помощи и защиты детей, подростков, женщин- глав семей, пожилых, инвалидов и института семьи по следующим направлениям:
The creation of the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights and the significant activity undertaken by this institution, both in its duties of supervising respect and guarantees for human rights and in the development of human rights promotion and education programmes, particularly those intended for law enforcement personnel. Создание Прокуратуры по защите прав человека и важная деятельность этого органа как в порядке осуществления своих функций по контролю за уважением и соблюдением прав человека, так и по осуществлению программ информирования и просвещения в области прав человека, в частности программ, рассчитанных на правоохранительных работников.
The Government, which justifies Peng Ming's detention for his alleged terrorist ideology and activities of a violent nature, further reports that he is currently being judged for the charges that the District Procurator of Hubei Province has raised against him, relating basically to organizing and directing a terrorist organization, kidnapping and possession of counterfeit money. Правительство, которое оправдывает задержание Пэн Мина его предполагаемой террористической идеологией и деятельностью насильственного характера, далее сообщает, что в настоящее время суд рассматривает его дело по обвинениям окружной прокуратуры провинции Хубэй, которые касаются в основном создания террористической организации и руководства ею, похищения людей и владения фальшивыми денежными знаками.
Article 1001, section 3, of the Civil Code gives the State the right, once it has paid compensation for damage caused by officials of the entities conducting preliminary inquiries or pretrial investigations, the office of the procurator or the courts, to sue those officials in turn if their guilt has been established in an enforceable court judgement. В части 3 статьи 1001 Гражданского кодекса указано, что государство, возместившее вред, причиненный должностными лицами органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, имеет право регрессного иска к этим лицам в случаях, когда вина таких лиц установлена приговором суда, вступившим в законную силу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!