Примеры употребления "privately held concern" в английском

<>
A second round of sanctions began targeting privately held companies and later this summer, Europe and the U.S. began punishing big banks and oil firms. Второй раунд санкций коснулся некоторых частных компаний, а позже летом Европа и США ввели санкции против крупных банков и нефтяных компаний.
absent the substantial write-down of privately held debt, which was deemed unnecessary, the ratio would have been close to 250%. в отсутствие существенного списания частных долгов, которое было сочтено ненужным, соотношение приблизится к 250%.
The debate over the FCA proposal reflects a broader struggle that has been going on in capital markets since 1993, when the Stockholm Stock Exchange was converted into a privately held firm. Дискуссия по поводу предложения FCA стала продолжением более широкой борьбы, которая ведётся на рынках капитала с 1993 года, когда Стокгольмская фондовая биржа превратилась в частную фирму.
The debt/GDP ratio was expected to top out at 150%; absent the substantial write-down of privately held debt, which was deemed unnecessary, the ratio would have been close to 250%. Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%; в отсутствие существенного списания частных долгов, которое было сочтено ненужным, соотношение приблизится к 250%.
Some even argued that there were no losses at all, but rather a positive shift in resource allocation, with official reserves becoming privately held foreign assets. Некоторые эксперты утверждали даже, что никаких потерь вообще нет, и что в реальности произошло позитивное перераспределение ресурсов – государственные резервы превратились в иностранные активы в частном владении.
Reform has focused on transferring land to private use and long-term lease and expanding the size of privately held plots. Реформа была направлена на передачу земель в частное пользование и долгосрочную аренду, расширение площадей приусадебных участков.
A key barrier identified in exchanging data and information, besides the fact that some data are privately held, is that the mandates of institutions holding data are not necessarily aligned with the needs of users for impacts, vulnerability and adaptation work. В качестве основного препятствия для обмена данными и информацией указывалось на то, что помимо хранения некоторых данных частными организациями, полномочия учреждений, хранящих данные, не во всех случаях приведены в соответствие с потребностями пользователей, проводящих работу в области воздействий, уязвимости и адаптации.
In widely held firms, the concern is about opportunism by managers, who exercise de facto control; В фирмах общественной собственности вопросы возникают в отношении оппортунизма менеджеров, которые де-факто выполняют контролирующие функции;
During the last open debate on this issue, held on 24 July, we expressed concern at the slow pace of progress and recalled that the future security and prosperity of the region lay in the signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement meeting their obligations. В ходе последних открытых прений по данному вопросу, которые состоялись 24 июля, мы выразили озабоченность по поводу медленных темпов прогресса и напомнили, что безопасность и процветание региона в будущем будут зависеть от выполнения сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня, своих обязательств.
Taking into account the final document of the eighth session of the Islamic Summit Conference, held in Tehran, which noted with grave concern that the extraterritorial application of domestic laws was having a negative impact on foreign investment in other States and rejected all coercive measures aimed at member States seeking to broaden the scope of their economic cooperation and trade, принимая во внимание заключительный документ восьмой сессии Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Тегеране, в котором с глубокой озабоченностью отмечается, что экстерриториальное применение внутригосударственных законов негативно влияет на иностранные инвестиции в других государствах, и отвергаются все меры принуждения в отношении государств-членов, стремящихся расширить масштабы своего экономического сотрудничества и торговли,
In the light of the above, the Arab Summit at its most recent meeting, held in Riyadh in March 2007, expressed concern with regard to the negative developments in the spheres of arms control and disarmament at the international level, in particular the lack of any practical response to Arab initiatives to make the Middle East a nuclear-weapon-free zone. В свете вышесказанного участники Арабского саммита на своей последней встрече в Эр-Рияде в марте 2007 года заявили о своей обеспокоенности по поводу негативного развития событий в сферах контроля над вооружениями и разоружения на международном уровне, в частности по поводу отсутствия какой бы то ни было практической реакции на арабские инициативы о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
While welcoming the information that the new Government will have 5 women ministers out of 14 Cabinet posts, including in portfolios traditionally held by men, the Committee expresses its concern at the low representation of women in decision-making bodies in the various areas and levels of political and public life. Выражая удовлетворение тем, что в составе нового правительства из 14 министров 5 будут женщины, часть из которых возглавят министерства, которыми до этого традиционно руководили мужчины, Комитет выражает обеспокоенность низким представительством женщин в руководящих политических и государственных органах самого разного уровня.
We have the honour to inform you that at two urgent and successive meetings, the first of the Follow-up Committee of the Ninth Islamic Summit Conference and the second of the Islamic Group, both held yesterday, at the ambassadorial level, grave concern was expressed over the deteriorating situation that has developed in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. Имеем честь проинформировать Вас о том, что на двух срочных и проходивших последовательно заседаниях: на первом — Комитета по осуществлению решений девятой Исламской конференции на высшем уровне и на втором — Группы исламских государств, которые прошли вчера на уровне послов, серьезная озабоченность была выражена в отношении ухудшающейся обстановки на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
During his visit he met with Colonel Muammar Al-Qadhafi, Leader of the Great 1 September Revolution, and they held fraternal talks that addressed all of the issues of concern to the two countries, in particular the national reconciliation process in Somalia, the return of the country to the international fold and the need for support to be provided in order to achieve security, stability and development in Somalia and in the region in general. Во время своего визита он был принят Руководителем Великой революции 1 сентября полковником Муамаром Каддафи. В ходе братской беседы был обсужден весь круг вопросов, представляющих взаимный интерес, в частности таких, как процесс национального примирения в Сомали, возвращение этой страны в лоно международного сообщества и необходимость оказания поддержки для обеспечения безопасности, стабильности и развития в Сомали и в регионе в целом.
Notes that the Fifth WTO Ministerial Conference was held in Cancun, Mexico on 10-14 September 2003 and expresses concern that the Conference could not be successful due to lack of response from the developed countries in addressing the concerns of the developing countries on major trade issues, and calls for immediate resumption of the trade negotiations under the auspices of WTO. отмечает, что 10-14 сентября 2003 года в Канкуне, Мексика, состоялась пятая сессия Конференции министров ВТО, и выражает обеспокоенность в связи с тем, что на Конференции не удалось добиться успеха из-за отсутствия готовности развитых стран учесть интересы развивающихся стран по основным вопросам торговли, и призывает к немедленному возобновлению торговых переговоров под эгидой ВТО;
Recalling also the Final Communiqué of the Third Extraordinary Session of the Islamic Summit Conference, held in Makkah, Saudi Arabia, on 7 and 8 December 2005, which expressed serious concern at rising discrimination against Muslims, ссылаясь также на Заключительное коммюнике третьей внеочередной сессии Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся 7 и 8 декабря 2005 года в Макке, Саудовская Аравия, в котором выражена серьезная обеспокоенность усилением дискриминации в отношении мусульман,
Recalling that in the Final Document of the Twelfth Summit of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held at Durban, South Africa, from 29 August to 3 September 1998, it was noted with concern that undue restrictions on exports to developing countries of material, equipment and technology for peaceful purposes persist, напоминая, что в Заключительном документе двенадцатой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, 29 августа — 3 сентября 1998 года, было с обеспокоенностью отмечено, что до сих пор сохраняются чрезмерные ограничения на экспорт в развивающиеся страны материалов, оборудования и технологий для их использования в мирных целях,
On 23 June, the Special Rapporteur held a meeting in Geneva with members of the Subcommittee on Prevention to discuss matters of mutual concern. 23 июня Специальный докладчик провел в Женеве совещание с членами Подкомитета по предупреждению пыток для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес.
Regular high-level meetings of the special representatives of the Secretary-General and force commanders are held to enable them to draw up joint plans of action and programmes focusing on issues of subregional concern. Проводятся регулярные совещания высокого уровня с участием Специальных представителей Генерального секретаря и командующих сил с целью разработки совместных планов действий и программ, направленных на решение субрегиональных вопросов.
In 2003, UNHCR held a regional meeting of all Refugee Commissioners from the SADC region to discuss issues of common concern. В 2003 году УВКБ провело региональное совещание всех комиссаров по делам беженцев из региона САДК для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!