Примеры употребления "private citizens" в английском

<>
But other applications, especially by police, journalists, and private citizens, clearly could. Однако другие применения, особенно со стороны полиции, журналистов и частных лиц, явно могут.
The coming evolution of international law faces difficult challenges in the area of protecting private citizens. В ходе предстоящей разработки принципов международного права законодатели столкнутся со сложной задачей в области защиты частных лиц.
First, they limit the government’s discretionary ability to take private property from entrepreneurs and private citizens. Во-первых, они ограничивают дискреционную возможность правительства отбирать частную собственность у предпринимателей и частных лиц.
But I'm not sure how many governments do pay for the protection of private citizens who live permanently abroad. Но я не уверен, сколько правительств готовы платить за охрану частных лиц, постоянно живущих за границей.
Citizens have the right to seek reparation for material or moral damage resulting from the unlawful actions of government bodies, other organizations, their agents or private citizens. Они имеют право требовать возмещения в судебном порядке материального и морального ущерба, причиненного им незаконными действиями государственных органов, иных организаций, их работниками, а также частными лицами.
Drone manufacturers need to play their part as well, including by providing guidance to assist users – especially private citizens – in operating their products within the bounds of the law. Производители беспилотных аппаратов, также должны сыграть свою роль, в том числе путем предоставления рекомендаций, чтобы помочь пользователям - особенно частным лицам - в использовании их продукции в рамках закона.
The term is broader than “arms trade” because it includes not only commercial sales but all exchanges of arms, including exchanges under aid programmes and military alliances, exchanges between private citizens, and other non-monetary arrangements. Это понятие шире, чем " торговля оружием ", поскольку оно включает не только коммерческую продажу, но и все обмены оружием, включая обмены в рамках программ помощи и военных союзов, обмены между частными лицами и на основе других некоммерческих договоренностей1.
Those considered unfit for society — the Jews, the Slavonic peoples, the Roma people, the disabled and homosexuals, among others — were marked for extermination; those who dared oppose the regime by word or deed — politicians, religious leaders, private citizens — often paid for their opposition with their lives. Те, кто считался непригодным для общества, — в частности евреи, славяне, цыгане, инвалиды и гомосексуалисты, — подлежали истреблению; те, кто осмеливался словом или делом выступить против этого режима, — политики, религиозные лидеры, частные лица — зачастую жизнью расплачивались за свою позицию.
Earlier, she referred to the visit to my country, thanks to which it was possible to observe the situation there and to make contact not only with the national authorities, but also with civil society and private citizens, to take the pulse and to see exactly what is happening in the country. Ранее она уже рассказала о посещении моей страны, благодаря которому ей удалось ознакомиться с ситуацией на месте и установить контакты не только с национальными властями, но также с представителями гражданского общества и частными лицами и непосредственно ознакомиться с ситуацией и получить ясное представление о том, что происходит в стране.
With regard to vigilantism by private citizens along the United States-Mexico border, he stressed that while individuals could move freely and assemble, or report trespassing or violations, they could not take the law into their own hands, interfere with law enforcement officials or unlawfully interfere with individuals seeking to cross the border. Касаясь самостоятельных действий частных лиц по наведению порядка вдоль границы между Соединенными Штатами и Мексикой, он подчеркивает, что, хотя отдельные лица могут свободно передвигаться и собираться или же сообщать о вторжениях в пределы частных владений или иных нарушениях, они не могут брать отправление правосудия в свои руки, вмешиваться в действия сотрудников правоохранительных органов или незаконным образом пресекать действия отдельных лиц, пытающихся пересечь границу.
Following my recommendation that a private citizen of Bosnia and Herzegovina take over from me the chairmanship of the Executive Board of the Foundation of Srebrenica-Potocari Memorial and Cemetery, Beriz Belkic was appointed 28 October as the new chair. В соответствии с моей рекомендацией в отношении того, чтобы функции председателя Исполнительного совета Фонда мемориала и кладбища Сребреницы-Потокари взяло на себя частное лицо из Боснии и Герцеговины, 28 октября новым председателем был назначен Бериз Белкич.
It is a strain to think that governments have the same motivations as private citizens. Неужели непонятно, что у правительств имеются те же мотивации, что и у граждан?
Substantial contributions were also solicited and received from interested non-governmental organizations, academics and private citizens. Значительный вклад был также внесен благодаря привлечению заинтересованных неправительственных организаций, научных сотрудников и частных граждан.
We welcome the recent increase in net private capital flows to Africa and the strong growth in remittances from private citizens. Мы приветствуем недавнее увеличение чистых потоков частного капитала в Африку и значительный рост переводов, осуществляемых частными гражданами.
He told me that the district chairman of communist East Berlin had suddenly announced temporary regulations permitting travel by private citizens. Он сообщил, что районный председатель коммунистического Восточного Берлина внезапно объявил о введении временного регулирования, позволяющего путешествия частных граждан.
When intervening in financial institutions or revoking licenses, they are authorized to bring the coercive power of the state to bear against private citizens and capital. И когда они начинают вмешиваться в работу финансовых учреждений или отменять выданные лицензии, они уполномочены применять насильственную силу принуждения со стороны государства против частных граждан и капитала.
At the same time, governments and private citizens from several Gulf countries – including Kuwait, Qatar, Saudi Arabia, and the UAE – have close ties with al-Nusra. Кроме того, правительства и частные граждане некоторых стран Залива, в том числе Кувейта, Катара, Саудовской Аравии и ОАЭ, имеют тесные связи с «Ан-Нусрой».
These explanations have some merit, but one should recognize that central banks and sovereign wealth funds, not private citizens, are the players most directly responsible for the big savings surpluses. В этих объяснениях есть некоторый смысл, но необходимо понимать, что не граждане, а центральные банки и государственные инвестиционные фонды являются теми игроками, которые наиболее непосредственно ответственны за большие излишки сбережений.
Beyond government cooperation, the creativity and dynamism of businesses, NGOs and private citizens in both countries hold the key to what India and the US can offer each other and the world. За рамками правительственного сотрудничества креативность и динамизм бизнеса, неправительственных организаций и частных граждан в обеих странах играют ключевую роль в том, что Индия и США могут предложить друг другу и миру.
Consequently, space entrepreneurs such as Dennis Hope from the Lunar Embassy Corporation seem to think that there is a loophole in Article II which allows private citizens to claim ownership of the moon. В результате, такие космические предприниматели, как Деннис Хоуп из Lunar Embassy Corporation, судя по всему, увидели в статье второй [Договора по космосу] лазейку, позволяющую физическим лицам претендовать на участки лунной поверхности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!