Примеры употребления "printer's imprint" в английском

<>
This is a file hashing phase, i.e. the transformation of a large file into a shorter and unique digital imprint. Речь идет о фазе хэширования файла, то есть преобразования большого файла в цифровую подпись, короткую и уникальную.
Make sure that the printer's electrical cord is plugged into an electrical outlet and that the power switch is turned on. Убедитесь, что электрический шнур принтера подключен к розетке, а выключатель питания включен.
I am so grateful to God that he was returned to me.Here in Beslan the imprint is on everyone. Я так благодарна Богу, что он вернулся ко мне. Здесь в Беслане отпечаток лежит на каждом.
Change a printer's status to "online" Изменение состояния принтера на состояние "в сети"
The transaction is then indestructibly linked to the chain of all the other transactions; any modification would alter the imprint. Транзакция таким образом оказывается нерарзрывно связанной с цепочкой всех других транзакций; любая модификация изменит цифровую подпись.
They discovered that by inserting the 3-D printer's nozzle underneath the regolith, capillary forces kept enough liquid in place long enough to set properly. Впрочем, удалось установить, что, если поместить сопло 3D-принтера под реголит, капиллярные силы удерживают достаточно жидкости для нужного эффекта.
The goal being to find the number that gives a special imprint (lots of zeros at the beginning). Цель состоит в том, чтобы найти число, которое даст уникальную цифровую подпись (много нулей в начале).
Oxytocin, acting in concert with dopamine, also helps imprint the newborn’s face, smell and sounds in the mother’s reward circuitry, making nursing and nurturing a feel-good experience, motivating her to keep doing it and forging the mother-infant bond. В результате взаимодействия окситоцина с дофамином лицо ребенка, его запах и голос запечатлеваются в тех нейронных цепочках головного мозга матери, которые связаны с чувством удовольствия и награды. Таким образом, выхаживание и выкармливание ребенка становятся для матери очень приятным занятием, она стремится к этому занятию, и, как следствие, связь между матерью и ребенком укрепляется.
Hesitant to leave a large imprint in their wake, some ministries have no budgets, and ministers are reluctant to sign deals with foreign firms. Не решаясь оставить большой отпечаток на своем пути, некоторые министерства не имеют бюджетов, а министры не хотят подписывать контракты с иностранными фирмами.
But the most lasting imprint they could leave is to give the International Monetary Fund a broader mandate after this crisis is over. Однако самый большой отпечаток, который они могли бы оставить, заключается в расширении мандата Международного валютного фонда после окончания кризиса.
We could see it in Scandinavia, and in scattered pockets elsewhere, but the strong imprint of improved computer and communications technologies on the growth rates of output and productivity economy-wide seemed to be missing. Мы замечали ее в Скандинавских странах и некоторых других местах, но заметного влияния прогресса в компьютерных и коммуникационных технологиях на темпы роста производства и производительности в масштабах всей экономики не наблюдалось.
I hope that even in the dark frame of such topics the light of the human soul and mind, its contradictions and potential, the ceaseless questions about love and death, about commitment and cowardice, about solitude and solidarity, about the tragicomedy of humans reveal, for better or worse, the imprint of the author. Я надеюсь, что даже в темной оправе таких тем, свет человеческой души и человеческого ума, его противоречивость и потенциал, нескончаемые вопросы о любви и смерти, верности обязательствам и трусости, отчужденности и солидарности, о трагикомедии человечества несут на себе, хорошо это или плохо, печать гения писателя.
We will now see how Hu uses that framework - and thus what imprint he leaves on the bilateral relationship - in meeting the current challenges. Теперь нам предоставляется шанс увидеть, как Ху сможет использовать эту структуру - и такой вклад он внесет в двусторонние отношения - для решения насущных проблем.
Like most Arabs, Bashar Al-Assad views Israel from the perspective of pan-Arab anguish at Palestinian dispossession, but also sees a chance to use the Palestinians to strengthen his regime's power by putting his own imprint on any settlement. Как и большинство арабов, Башар Аль-Ассад рассматривает Израиль как виновника страданий всего арабского мира, порожденного изгнанием палестинцев с их территорий, но в то же время он не упускает из виду шанс использовать палестинцев для укрепления своего режима, оказав влияние на любое достигнутое соглашение.
Nationalist and leftist political discourses did leave an imprint on the Iraqi value system, but they are not its sole components. Националистские и левые взгляды оставили свой след в системе ценностей Ирака, но в эти ценности входят и другие составляющие части.
For example, pre-modern Europe believed that a woman who had sex before marriage might carry the imprint of her lover within her, so that her child born in wedlock would resemble the earlier lover, rather than the husband. Например, в Европе в период, предшествующий ее современному развитию, полагали, что сексуальная связь женщины до вступления в брак накладывала огромный отпечаток на ее сознание, и ребенок, рожденный в браке, походил более на ее первого возлюбленного, нежели на законного мужа.
It was a single-event imprint. Импринт от случившегося.
Like ducklings, we imprint on those ideas that grab our attention. Как утята, мы привязываемся к тому, кто первым завладевает нашим вниманием.
Place your imprint on the legal waivers and deposit your admission fee in the box by the door. Оставьте ваш отпечаток на документе об отказе от претензий и внесите входную плату в ящик у двери.
The imprint of the bath mat. Отпечаток коврика в ванной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!