Примеры употребления "previous experiences" в английском

<>
In the meantime, both sides would be well advised to undertake a careful analysis of previous experiences with programs that were approved in principle, rather than becoming immediately operational. Одновременно обе стороны поступили бы мудро, проведя тщательный анализ предыдущего опыта программ финансовой помощи, которые были одобрены в принципе, а не запускались сразу.
Previous experiences have taught us, among other things, that the principle of conflict prevention remains the best way to avoid conflicts and the resultant human tragedy and economic and social damage, which are difficult to remedy. Предшествующий опыт, среди прочего, учит нас, что принцип предотвращения конфликтов является наилучшим средством избежания конфликтов и возникающих в результате человеческих трагедий и экономического и социального ущерба, который трудно преодолеть.
Equally well-intentioned UN and EU ideas about introducing an international force to separate Israel and the Palestinians originate with paper-shuffling diplomats, whose previous experiences in peacekeeping (say, in Srebrenica or Rwanda) do not inspire confidence. Точно так же исполненные благих намерений идеи ООН и Евросоюза о введении международных сил для разделения Израиля и Палестинцев возникают у перетасовывающих бумаги дипломатов, чей предыдущий опыт в поддержании мира (скажем, в Сребренице или Руанде), однако, не внушает доверия.
Elop's previous experience at Microsoft was undoubtedly also a factor. Предыдущий опыт работы Элопа в Microsoft также, без сомнения, сыграл свою роль.
None of my previous experience prepared me for what came next. Однако весь мой предшествующий опыт не подсказал мне, что за этим последует.
Previous experience with Islamist parties in Jordan and elsewhere tend to support this view. Предыдущий опыт с исламистскими партиями в Иордании и других странах поддерживает эту точку зрения.
In order to realize the potential of Product Builder, previous experience by the user in one or more of the following areas would be valuable: Чтобы реализовать возможности Конфигуратор продукции, пригодится предшествующий опыт пользователя в одной или нескольких областях, которые представляют интерес:
But Japan was a totally conquered, ethnically homogeneous country with no insurgency, a large middle class, and previous experience of political openness. Но Япония была полностью побежденной, этнически однородной страной в которой не было мятежников, крупного среднего класса и предыдущего опыта политической свободы.
Based on his previous experience as cabinet secretary, Abe wants to create and operate a Japanese version of America's National Security Council. На основании своего предыдущего опыта в качестве секретаря кабинета министров, Абэ хочет создать и руководить японской версией американского Национального Совета Безопасности.
Previous experience in the field, particularly in another peacekeeping mission, would be essential in carrying out the functions and responsibilities of the post. Ключевое значение для выполнения функций и обязанностей на данной должности будет иметь предыдущий опыт работы в полевых условиях, особенно в одной из других миссий по поддержанию мира.
Such perceptions are often mediated by ideas and previous experiences. Такие восприятия обычно опосредованы идеями или прошлым опытом.
Pursuant to the Procedural Protocol in Cases of Domestic Violence, in 2005 the Police Directorate forwarded instructions to all police departments which consolidated all previous experiences with an additionally refined strategy for police approaches and tactics in cases of criminal acts involving domestic violence. В соответствии с Протоколом делопроизводства по случаям бытового насилия, в 2005 году Полицейское управление полиции направило во все полицейские департаменты инструкции, в которых был обобщен весь прежний опыт и изложена доработанная стратегия действий и тактики полиции в случаях совершения уголовных деяний, связанных с бытовым насилием.
In line with other needs, according to the team and following previous experiences in the region, advice and best practices are needed for the effective functioning of industrial accident notification systems at regional and local levels and to link them to the UNECE IAN System. По мнению группы, а также с учетом других потребностей и накопленного ранее в регионе опыта для обеспечения эффективного функционирования систем уведомления о промышленных авариях на региональном и местном уровнях и их увязки с системой УПА ЕЭК ООН необходимы консультативная помощь и информация о передовом опыте.
In the light of previous experiences of treaty bodies, the seventh inter-committee meeting noted the usefulness of exploring the possibility of issuing joint general comments. Исходя из имеющегося опыта работы договорных органов, на седьмом межкомитетском совещании было признано полезным изучить возможность издания совместных замечаний общего порядка.
Also, through spending part of the time on these automobile trips by asking Professor Emmett about his previous business experiences, I learned something else that was to stand me in good stead in the years ahead. Также, проводя часть времени в автомобильных поездках с профессором Эммитом и расспрашивая его о его опыте, я узнал кое-что еще, оказавшееся весьма полезным в последующие годы, а именно — как важно для поддержания здорового бизнеса уметь вести продажи.
The first study of quail behaviour under microgravity conditions until the fifth day of post-hatching development raises a new issue in cosmic biology: the adaptation of the newly hatched organism, which has no previous sensory or motor experiences, in a similar environment. Результаты первого исследования поведения домашнего перепела в условиях микрогравитации вплоть до пятого дня после вылупливания вызвали появление в сфере космической биологии нового вопроса: адаптация только что вылупившегося из яйца организма, не имеющего опыта сенсорного или моторного поведения в аналогичной среде.
They would ensure daily interaction between the Unit and the operational aspects of the missions, thereby facilitating the application of previous experience to current problems, and ongoing capacity to draw on new experiences or lessons and their dissemination throughout the peacekeeping arena in general. Они будут обеспечивать повседневное взаимодействие между Группой и оперативными аспектами миссий, содействуя тем самым использованию ранее накопленного опыта при решении текущих проблем и имеющегося потенциала для учета нового опыта или обобщения новых уроков и их распространения в рамках всей деятельности по поддержанию мира.
Our deliberations on this topic should, however, supplement and draw upon work already done by the Disarmament Commission at previous sessions, the Conference on Disarmament and United Nations study groups, as well as upon the experiences of individual States in this regard. При этом наши обсуждения данной темы должны служить дополнением и дальнейшим продолжением работы, уже проделанной Комиссией по разоружению на предыдущих сессиях, Конференцией по разоружению и исследовательскими группами Организации Объединенных Наций, а также опыта отдельных государств в этой области.
As was the case with the previous gatherings of the Network of Women for a Better World — held in Maputo (2006) and Madrid (2007) — the meeting of Niamey provided an opportunity for exchanging experiences and proposing ideas in order to promote a wider participation of women in areas such as education, politics, culture, justice, the economy, media or social movements, thus contributing to the development of the African continent. Как и предыдущие форумы, которые организовывались сетью «Женщины за лучший мир», — в Мапуту (2006 год) и Мадриде (2007 год) — встреча в Ниамее предоставила возможность для обмена опытом и выдвижения идей в целях содействия расширению участия женщин в деятельности в таких областях, как образование, политика, культура, правосудие, экономика и средства массовой информации и в общественной работе, содействуя тем самым процессу развития на африканском континенте.
A series of Handbooks were also prepared and will need updating based upon experiences of the previous decade (a list of currently existing census handbooks is provided to the Statistical Commission as a background document). Была также подготовлена серия руководств, которые необходимо будет обновлять с учетом опыта работы в предыдущие десятилетия (список имеющихся в настоящее время руководств по проведению переписей представляется Статистической комиссии в качестве информационно-справочного документа).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!