Примеры употребления "prevailing" в английском с переводом "иметь преимущественную силу"

<>
In a monistic system the courts must, in principle, apply not only national rules but also the provisions of treaties and resolutions of international institutions, with the latter two categories of law prevailing if the domestic legislation is incompatible with them. В рамках монистической правовой системы суды в принципе должны применять не только национальные законоположения, но и положения договоров и резолюций международных учреждений, причем два последних источника права имеют преимущественную силу в случае расхождения с ними национального законодательства.
In case the operator appeals to the court, the decision of the court shall prevail. В случае обращения оператора в суд с апелляционной жалобой преимущественную силу имеет постановление суда.
Note: If a conflict arises between the Ads Agreement and the LinkedIn User Agreement, the Ads Agreement prevails. Примечание: если будут найдены противоречия между условиями Соглашения по использованию LinkedIn Ads и Пользовательского соглашения LinkedIn, Соглашение по использованию LinkedIn Ads будет иметь преимущественную силу.
To the extent permitted by law, the Agreement prevails to the extent it is inconsistent with any law. В рамках, разрешенных законодательством, Договор имеет преимущественную силу в случае несоответствия с каким-либо законом.
(b) our records of the transaction concerning a Contract or an Order, our records of the transaction concerning a Contract or an Order prevail. (б) нашими записями о сделке, касающейся Контракта или ордера, наши записи о такой сделке имеют преимущественную силу.
2.5 If there is any conflict between this Agreement and the Financial Services and Markets Act 2000 (the "Act") or Applicable Regulations, the Act and Applicable Regulations will prevail. В случае каких-либо противоречий между настоящим Соглашением и Законом «О финансовых услугах и рынках» 2000 г. (далее «Закон») или Применимыми нормами, Закон и Применимые нормы будут иметь преимущественную силу.
In the event of any discrepancy between the meanings of any translated versions of this Agreement and the English language version, the meaning of the English language version shall prevail. В случае любых расхождений между переведенной версией и настоящим Соглашением на английском языке, текст на английском языке имеет преимущественную силу.
23.11 In the event of a conflict between any provision of the English version of this Agreement and a non-English language version the English language version shall prevail. В случае разночтений между каким-либо положением англоязычной редакции настоящего Соглашения и его неанглоязычной редакции преимущественную силу имеет англоязычная редакция.
Furthermore, under the amendment to article 90 of the Constitution, in the event of a conflict between domestic and international law, international law, including the provisions of the Convention, prevailed. Кроме этого, в соответствии с поправкой к статье 90 Конституции, в случае коллизии национального и международного права международное право, включая положения Конвенции, имеет преимущественную силу.
10.2 You shall regularly consult the СHelpТ menu or UserGuide of the trading platform(s); if a conflict arises the Service Agreement shall prevail unless FxPro determines, in its sole discretion, otherwise. 10.2 ¬ам необходимо посто¤нно обращатьс¤ к меню СHelpТ или UserGuide на торговой платформе (платформах); при наличии противоречий преимущественную силу имеет сервисное соглашение, если FxPro по своему усмотрению не определит другой пор¤док
Article 21 of the Rome Convention would not provide an answer to the question of which text would prevail, since it provides that the Rome Convention “shall not prejudice the application of international conventions”. Статья 21 Римской конвенции не будет давать ответа на вопрос о том, какой текст должен иметь преимущественную силу, поскольку в ней предусматривается, что Римская конвенция " не наносит ущерба применению международных конвенций ".
This is an operator-led confidential arrangement which incorporates provisions to ensure that, in the event of a conflict between the Unitization Agreement and the Exploitation Agreement, the terms of the Exploitation Agreement shall prevail; Это осуществляемая под руководством оператора конфиденциальная процедура, содержащая положения для обеспечения того, чтобы в случае коллизии между соглашением о централизованной эксплуатации и эксплуатационным соглашением преимущественную силу имели положения эксплуатационного соглашения;
After the introductory sentence to 6.8.2.6 (paragraphs 9 and 10), add a new sentence to read as follows: " The requirements of Chapter 6.8 referred to in column (1) shall prevail in all cases. После вводного предложения пункта 6.8.2.6 (пункты 9 и 10) добавить новое предложение следующего содержания: " Во всех случаях требования главы 6.8, указанные в колонке 1, имеют преимущественную силу.
9.10 You acknowledge and agree that in the event of any discrepancy between the data (pricing or otherwise) displayed in Trade-through Charts and the data displayed on the ETX Capital Platform, the data in the ETX Capital Platform will prevail. Вы подтверждаете и соглашаетесь, что в случае различий между данными (в отношении ценообразования или иного), отображаемыми в прикладной программе «Trade-through Charts», и данными, отображаемыми в Платформе ETX Capital, данные в Платформе ETX Capital будут иметь преимущественную силу.
The possibility that bilateral and regional arrangements would prevail over the general provisions of the draft articles was considered as useful; and it was proposed that paragraph 3 should make it clearer that in the event of conflict such arrangements prevailed over the draft articles. Возможность того, чтобы двусторонние и региональные договоренности имели преимущественную силу перед общими положениями проектов статьей, была названа полезным элементом и было предложено уточнить в пункте 3, что в случае коллизии такие договоренности имеют преимущественную силу перед проектами статей.
The possibility that bilateral and regional arrangements would prevail over the general provisions of the draft articles was considered as useful; and it was proposed that paragraph 3 should make it clearer that in the event of conflict such arrangements prevailed over the draft articles. Возможность того, чтобы двусторонние и региональные договоренности имели преимущественную силу перед общими положениями проектов статьей, была названа полезным элементом и было предложено уточнить в пункте 3, что в случае коллизии такие договоренности имеют преимущественную силу перед проектами статей.
Are aerospace objects while in airspace considered as aircraft, and while in outer space as spacecraft, with all the legal consequences that follow therefrom, or does either air law or space law prevail during the flight of an aerospace craft, depending on the destination of such a flight? Рассматриваются ли аэрокосмические объекты во время их нахождения в воздушном пространстве в качестве воздушных судов, а во время нахождения в космическом пространстве в качестве космических аппаратов со всеми вытекающими из этого правовыми последствиями или же во время полета аэрокосмического аппарата в зависимости от цели такого полета преимущественную силу имеет либо воздушное, либо космическое право?
Question 4: Are aerospace objects while in airspace considered aircraft, and while in outer space spacecraft, with all the legal consequences that follow therefrom, or does either air law or space law prevail during the flight of an aerospace craft, depending on the destination of such a flight? Вопрос 4: Рассматриваются ли аэрокосмические объекты во время их нахождения в воздушном пространстве в качестве воздушных судов, а во время нахождения в космическом пространстве качестве космических аппаратов со всеми вытекающими из этого правовыми последствиями или же во время полета аэрокосмического аппарата в зависимости от цели такого полета преимущественную силу имеет либо воздушное, либо космическое право?
However, if there is a contrary priority rule that arises strictly as a matter of intellectual property law (rather than a contrary rule currently applicable in a State to intellectual property, but arising as a general matter of the law of property of obligations), that contrary rule would prevail. Однако при наличии противоположного правила определения приоритета строго согласно законодательству об интеллектуальной собственности (а не противоположного правила, применяемого в настоящее время государствами к интеллектуальной собственности, но в целом вытекающего из имущественного обязательственного права) преимущественную силу имеет это противоположное правило.
Paragraph 4 of the above Article stipulates, however, that in cases where an international agreement to which the Republic of Lithuania is a party provides for other conditions, grounds and procedure for granting extradition than the one stipulated in the Code of Criminal Procedure, the provisions of the international agreement will prevail. В пункте 4 указанной статьи, однако, говорится, что, если в международном соглашении, участником которого является Литовская Республика, предусмотрены иные условия, основания и процедуры удовлетворения просьбы о выдаче, чем те, что предусмотрены Уголовно-процессуальным кодексом, преимущественную силу имеют положения международного соглашения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!