Примеры употребления "pressured" в английском с переводом "надавливать"

<>
“Now you have someone the Russians can blackmail operating in London, who can be pressured to do things.” — Теперь есть человек, которого россияне могут шантажировать в Лондоне и на которого можно надавить для выполнения определенных действий».
The government can be forced to pass decrees, and Parliament can be pressured to adopt all the reform legislation known to humanity. Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству.
But the Bush administration pressured the UK government to veto a deal along these lines, arguing that more concessions could be extracted from the Iranians if they were squeezed harder and threatened with tougher sanctions and even a military response. Но администрация Буша надавила на правительство Великобритании, наложить вето на сделку по этим направлениям, утверждая, что из иранцев можно было бы вытянуть больше уступок, если на них посильнее надавить и пригрозить ужесточением санкций, и даже военным ответом.
Yeah, suction and pressure to control the bleeding. Да, всасывание и надавливание, чтобы контролировать кровотечение.
Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile. Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными.
She used heavy pressure, which indicates she was uptight. Она использовала сильное надавливание, которое показывает как она была встревожена.
We'll put pressure on the local authorities to catch them. Мы надавим на местные власти, чтобы поймать их.
You'll get more samplers than usual, so keep up the pressure. Зрителей будет больше, чем обычно, поэтому надави на него.
This is not some corrupt oil company that we can pressure to settle, Diane. Это не какая-то продажная нефтяная компания, на которую мы можем надавить, Даян.
We were hoping you could call someone at the Bureau, put pressure on Branch. Мы наделись, что сможем позвонить в бюро и надавить на Бранч.
If this means putting pressure on some actors within the EU's own ranks, so be it. Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо.
Now, using your palate and incisors, pull off the second part by applying a teeny slight pressure. Двумя передними зубами, как рычагами, растягивай второй слой, легко надавливая на него.
As a minister I once put pressure on Gazprom over taxes and was summoned to parliament by indignant deputies. Будучи министром, я однажды надавил на Газпром по поводу налогов и был вызван в парламент возмущенными депутатами.
We put pressure on a supplier, made them understand it was in his best interest to make a call. Надавили на поставщика, дали ему понять, что в его интересах сделать этот звонок.
All students in law applying pressure on the insurance companies to refuse from hereon to insure slaves on any ship. Все начинающие юристы пытаются надавить на страховые компании, чтобы те перестали выплачивать деньги за жизни рабов.
Her arrest was an attempt to pressure her father, who is on trial, to admit to the fabricated charges of conspiracy and treason. Арест девушки стал попыткой надавить на ее отца, которого сейчас судят, чтобы он признал сфабрикованные против него обвинения в заговоре и измене.
And we should apply more pressure on companies like Advance Publications to take responsibility for the sites they own and what happens there. Во-вторых, мы должны надавить на компании, подобные Advance Publications, чтобы они начали брать на себя ответственность за сайты, которые им принадлежат, и за всё, что там происходит.
At the same time, the prince has cannily used deeply rooted cultural and religions norms to pressure Al-Qaeda's recruits to give up violence. В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие.
You know they haven't got a case against you, Sam, and there's no doubt the pressure from the top will get them to drop it. Ты знаешь, что у них нет на тебя улик, Сэм, и несомненно, если на них надавят сверху, они бросят расследование.
If corruption is losing the client government support, "pressure" it to be honest, as Obama did in recent comments following President Hamid Karzai's fraud-ridden re-election. Если коррупция лишает постоянной поддержки правительство, следует "надавить" на него, чтобы оно было честнее, что Обама и сделал в недавних комментариях после мошеннического переизбрания Хамида Карзая.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!