Примеры употребления "presidential administrations" в английском

<>
Of course, transformation of the presidential administration into a public relations machine began under Yeltsin when Anatoli Chubais directed the 1996 election campaign. Безусловно, трансформация администрации президента в машину по связям с общественностью началась во времена Ельцина, когда Анатолий Чубайс возглавил президентскую кампанию 1996 года.
Created by the presidential administration two months before the December parliamentary elections, "Motherland" split and practically collapsed two months after its amazing victory. В созданной администрацией президента за две недели до декабрьских парламентских выборов "Родине" произошел раскол, и она фактически прекратила свое существование через два месяца после удивительной победы на выборах.
Their low salaries and their dependence for promotions and other minimal service conditions on the executive and the Presidential Administration compromise judges'ability to decide cases independently. Низкий уровень их вознаграждения и их зависимость от исполнительной власти и администрации президента в вопросах продвижения по службе и обеспечения других минимальных условий службы ставят под угрозу способность судей принимать самостоятельные решения по делам.
The President had suggested redrafting the bill and a special commission representing the Duma, the Federation Council and the presidential administration had been set up for the purpose. Президент предложил переработать проект закона, в связи с чем была создана специальная комиссия, в состав которой вошли представители Государственной Думы, Совета Федерации и администрации президента.
The low level of salaries and the dependence of judges for promotions and other minimal service conditions on the executive and the Presidential Administration compromise judges'ability to decide cases independently. Низкий уровень их вознаграждения и зависимость от исполнительной власти и администрации президента в вопросах продвижения по службе и обеспечения других минимальных условий службы ставят под угрозу способность судей принимать самостоятельные решения по делам.
Instead, the press has allowed multiple presidential administrations to spoon-feed it information. Пресса теперь привыкла к тому, что президентские администрации кормят их информацией с ложечки.
The promise of liberal internationalism was snuffed out for three presidential administrations, from the election of Warren G. Harding in 1920 until FDR took office in 1933. Обещание либерального интернационализма было подавлено тремя президентскими администрациями, начиная с избрания Гардинга, в 1920 году, до тех пор, пока Рузвельт не вступил в должность, в 1933 году.
The case has been dragging on for eight years, and efforts to get the materials returned date back decades, involving presidential administrations and members of Congress of both parties. Дело продолжается уже восемь лет, а первые попытки вернуть материалы были предприняты десятилетия назад. В них были вовлечены президентские администрации, а также конгрессмены от обеих партий.
In particular, Presidential Decree 513/1997 prescribes that the Public Administrations have to define and to make available e-documents and electronic questionnaires valid to any law effect for the exchange of data within the network and with private actors. В частности, Президентский указ 513/1997 предусматривает, что органы государственного управления должны составлять и представлять электронные документы и электронные вопросники, которые являются действительными с точки зрения любых правовых последствий, для обмена данными в рамках сети и с частными субъектами.
Presidential Decree No. 241 of 11 May 2006 on measures to extend, strengthen standards for and introduce forms of interaction for public authorities, local administrations and civil society in the Kyrgyz Republic; Government Decision No. 603 of 20 December 2007 on the means of analysing the effect of laws and regulations on entrepreneurial activities. Указ Президента КР № 241 от 11 мая 2006 года " О мерах по расширению, нормативному закреплению и внедрению в практику форм взаимодействия государственных органов, органов местного самоуправления и гражданского общества в Кыргызской Республике ", постановление ПКР № 603 от 20 декабря 2007 года " О методике анализа регулятивного воздействия нормативных правовых актов на деятельность субъектов предпринимательства ".
Presidential powers are overdeveloped: the President can appoint and dismiss the Prime Minister and the members of the Government, the chairpersons of the Constitutional, Supreme and Economic Courts and the Procurator-General, the heads of local councils and other regional administrations. Президентские полномочия чрезмерны: президент может назначать и отправлять в отставку премьер-министра и членов правительства, председателей Конституционного, Верховного и Хозяйственного судов и Генерального прокурора, руководителей местных советов и других территориальных органов управления.
Last month, 50 former national security officials who had served at high levels in Republican administrations from Richard Nixon to George W. Bush published a letter saying they would not vote for their party’s presidential nominee, Donald Trump. В прошлом месяце 50 бывших сотрудников национальной безопасности, служившие на высоких постах в администрации республиканцев, от Ричарда Никсона до Джорджа Буша, опубликовали письмо о том, что они не будут голосовать за кандидата в президенты от своей партии, Дональда Трампа.
The leaders of the Amvrosievska and Novoazovsk district government administrations received an order to provide drinking water to everyone who is standing idle in queue on the Ukrainian-Russian border, - announced the acting chairman of the Donetsk regional government administration Sergei Dergunov. Руководство Амвросиевской и Новоазовской райгосадминистраций получили поручение обеспечить всех, кто простаивает в очереди на украинско-российской границе, питьевой водой, - заявил исполняющий обязанности председателя Донецкой облгосадминистрации Сергей Дергунов.
The presidential election is not a beauty contest. Президентские выборы — это не конкурс красоты.
The eleven Eastern European countries that have joined the European Union have benefitted greatly from adopting EU rules and standards, which have modernized their administrations and legislation. Одиннадцать стран Восточной Европы, присоединившиеся к Европейскому союзу, значительно выиграли от принятия правил и стандартов ЕС, которые модернизировали свои администрации и законодательства.
Correa, who took part in the Eleventh Presidential Summit of the Union of South American Nations (UNASUR) held in Lima, told Peru's state television that Europeans "killed one another in the Second World War" and other conflicts, "but are now practically one country." Корреа, который участвовал в VI президентском саммите Союза южноамериканских наций (УНАСУР), проводимом в Лиме, заявил государственному телевидению Перу, что европейцы "убивали друг друга во время Второй мировой войны" и в других столкновениях, "однако теперь они практически одно отечество".
The U.S. countervailing duty law (a law to redress the effects of foreign government subsidization of exports), considered inapplicable to "nonmarket" economies by previous administrations, was suddenly opened up to U.S. industries, which brought a record number of unfair trade cases against China during the Obama presidency. Закон США о компенсационной таможенной пошлине (закон, призванный скорректировать эффекты субсидирования экспорта правительствами иностранных государств), который прежде считался неприменимым к «нерыночным» экономикам, снова стал доступным для отраслей американской промышленности, в результате чего в период правления Обамы против Китая было подано рекордное количество несправедливых исков.
I have no money even for a presidential campaign, my transparent account holds just 20 thousand. Нет денег и на президентскую кампанию, на моем прозрачном счете только двадцать тысяч крон.
I don’t think that the United States and Russia will ever be particularly close, it’s very hard to imagine a scenario in which they would ever be “allies,” but I do think that the transparent bad faith of the past two administrations regarding ABM has unnecessarily poisoned the bilateral relationship. Трудно представить себе сценарий, в котором они могут когда-нибудь стать союзниками. Но я уверен, что явная недобросовестность двух последних администраций в вопросах ПРО безо всякой на то нужды отравила эти двусторонние отношения.
Afghanistan, land of mountains, with strong local identities, should be able to benefit from a certain decentralisation, in the image of the Western nations, but the United States wanted to turn it into a centralised State, with strong presidential power, abolishing the post of Prime Minister, which had existed since the 1964 Constitution. Афганистан, горная страна, с сильными местными различиями, должен быть до определенной степени децентрализован, по образцу западных стран, но Соединенные Штаты хотели превратить его в централизованное государство с сильной президентской властью, устраняя пост премьер-министра, который существовал со времен Конституции 1964 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!