Примеры употребления "precondition" в английском

<>
This commitment was a precondition of their consenting to disarm. Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение.
But social mobility is also a precondition for creating a modern outlook. Но социальная мобильность - это также и необходимое условие формирования современного кругозора.
Another precondition for Mill was the ability and desire of citizens to make considered choices. Вторым условием Милля была способность и желание граждан принимать продуманные решения.
Many now claim that abolition of capital punishment is a precondition of a civilized criminal-law system. Многие сегодня утверждают, что отмена смертной казни является непременным условием цивилизованной системы уголовного права.
Being able to read and write was still a precondition for full participation in the new information technologies. Способность писать и читать все еще является условием для полнокровного участия в использовании новых информационных технологий.
After all, for all its other failings, colonialism provided the essential precondition of economic development: peace and security. В конце концов, несмотря на все свои пороки, колониализм обеспечил наличие необходимых условий экономического развития – мира и безопасности.
In any event, Chair Yellen has said that rising wage and price inflation is not a precondition for liftoff. В любом случае, председатель Йеллен сказала, что рост заработной платы и инфляция не являются обязательным условием для старта.
However, Greece still refuses to accept the reform program that the Eurogroup insists is an essential precondition of the loan. Тем не менее, Греция по-прежнему отказывается принять программу реформ, на которой настаивает Еврогруппа, это является необходимым условием кредита.
The holding of free, open and transparent elections in Côte d'Ivoire is an essential precondition for the country's return to normality. Проведение свободных, открытых и транспарентных выборов в Кот-д'Ивуаре является важным условием возвращения страны к нормальной жизни.
Such vehicles will be released without precondition of payment of parking fines, penalties or interest, or payment of towing, storage and other applicable fees. Такие автотранспортные средства выпускаются без предварительной оплаты штрафа в связи с нарушением правил стоянки, дополнительных штрафных начислений и процентов, оплаты причитающихся сумм в связи с отбуксированием и хранением и иных причитающихся сумм.
Scope will also then exist for revitalizing the WTO, for which a strong European-American commitment is a necessary precondition, though not the entire solution. Затем, также существуют возможности для оживления ВТО, для которого одним из необходимых условий являются прочные европейско-американские обязательства, хотя это еще не все решение вопроса.
Sinn Fein leaders are fearful that imposing arms decommissioning as a precondition will split the IRA, creating a paramilitary force determined to destroy the agreement. А лидеры партии Синна Фейна опасаются, что такое условие разоружения расколет ИРА на две части, создав пара-военную силу, нацеленную на подрыв соглашения.
The West views democracy as a precondition for proper economic modernization and lasting prosperity, as President Obama’s adviser Michael McFaul argued at the Yaroslavl Forum. Запад рассматривает демократию как предварительное и непременное условие для подлинной экономической модернизации и прочного благосостояния, о чем на форуме в Ярославле говорил советник президента Обамы Майкл Макфол (Michael McFaul).
The euro's architects were well aware that the participating states' maintenance of sound public finances was a vital precondition for the new currency's stability. Архитекторам евро было хорошо известно, что поддержание государствами-участниками здоровых государственных финансов было жизненно важным условием стабильности новой валюты.
The author's appeal to the Supreme Court was dismissed on 20 August 1997 on the ground that he did not fulfil the precondition of citizenship in 1991. 20 августа 1997 года Верховный суд отклонил поданную автором апелляционную жалобу на том основании, что в 1991 году он не удовлетворял предварительному требованию о наличии гражданства.
The quality of gentleness in Loznitsa’s title is a kind of passive forbearance which, in this red-tape-entangled hell at least, is a precondition of survival. Кротость, на которую указывает название фильма Лозницы, есть своего рода пассивное долготерпение, которое по крайней мере в этом бюрократическом аду оказывается необходимым условием выживания.
He has waived America's long-standing demand that Iran stop uranium enrichment as a precondition for negotiations, and he has sworn off any idea of regime change. Иран отказался от давно предъявленного требования Америки о прекращении процесса обогащения урана как предусловия для начала переговоров, и зарёкся против какой-либо смены политического режима.
And the International Monetary Fund must agree with the Eurogroup on how to restore debt sustainability in Greece, a precondition for the country to regain access to capital markets. Международный Валютный Фонд должен прийти к соглашению с Еврогруппой в том, как восстановить долговую устойчивость в Греции, непременное условие для страны, чтобы вернуть доступ к рынкам капитала.
The Government of Bosnia and Herzegovina also underlines the role of the ICTY in the individualization of war crimes, as a precondition for inter-ethnic reconciliation in the region. Правительство Боснии и Герцеговины хотело бы также подчеркнуть роль Трибунала в выявлении тех, кто несет личную ответственность за совершение военных преступлений, что является одним из основных условий достижения межэтнического примирения в регионе.
Thus, the promotion of good governance, capacity-building and training, is often a precondition for a structured migration dialogue, and should have a high priority on the development agenda. Так, содействие благому управлению, созданию потенциала и подготовке кадров зачастую является необходимыми условиями для диалога по вопросам миграции и должен занимать приоритетное место в повестке дня для развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!