Примеры употребления "precondition" в английском

<>
Security is the absolute precondition for sustainable recovery from conflict; Безопасность является абсолютным предварительным условием для жизнеспособного восстановления после конфликта;
Reforms at home are a precondition for Macron’s hope for a rejuvenation of the Franco-German relationship. Внутренние реформы — предпосылка обновления отношения с Германией, на которое надеется Макрон.
It was an absolute precondition for our being able to speak. Это необходимое предусловие для того, чтобы мы могли говорить.
The above-mentioned reconstruction was also a precondition for future railway electrification. Вышеупомянутая реконструкция была также предварительным условием для последующей электрификации железных дорог.
A precondition for any effective change is a shift in policy orientation from the national to the regional level. Предпосылкой любого эффективного изменения является изменение ориентации политики с национального на региональный уровень.
the EU is increasingly seen as a framework and precondition for asserting national interests, rather than as an aim in itself. ЕС все больше рассматривают, как основу и предусловие для утверждения национальных интересов, а не как самоцель.
But this should be the result of, not a precondition for, negotiations. Но это должно быть достигнуто в результате переговоров, и не должно являться предварительным условием для их начала.
Successfully attacking the problem of persistent illiteracy is clearly a precondition for fully realizing the potential of IT in developing countries. Успешное решение хронической проблемы неграмотности, несомненно, является одной из предпосылок полного раскрытия потенциала информационных технологий в развивающихся странах.
The German perspective is thus shifting in the direction of that of France and the United Kingdom: the EU is increasingly seen as a framework and precondition for asserting national interests, rather than as an aim in itself. Таким образом, ракурс Германии смещается в том же направлении, что и ракурс Франции и Великобритании: ЕС все больше рассматривают, как основу и предусловие для утверждения национальных интересов, а не как самоцель.
In 1986, the government released political prisoners – a precondition for talks with the opposition. В 1986 году правительство освободило политических заключенных; что было предварительным условием переговоров с оппозицией.
Coordination within national statistical systems is a necessary precondition for securing the comparability, coherence, and completeness of statistics- important attributes of the quality of statistics. Координация в рамках национальных статистических систем является одной из необходимых предпосылок для обеспечения сопоставимости, непротиворечивости и полноты статистических данных которые, в свою очередь, являются важными составляющими качества статистики.
The US should insist on a substantive agenda as a precondition for any Obama visit. В качестве предварительного условия любого визита Обамы, США должны настаивать на содержательной программе визита.
The Maastricht Treaty established a monetary union, but the political union that is an indispensable precondition for the common currency's success remained a mere promise. Маастрихтским договором был учрежден валютный союз, но политический союз, являющийся обязательной предпосылкой успешности единой валюты, остался лишь обещанием.
If the answer is yes, international policy coordination would seem to be a necessary precondition for progress. Если ответ "да", то международная координация является обязательным предварительным условием для обеспечения успеха всех мероприятий по переходу к низкоуглеродной экономике.
International law requires that the human rights of all migrants, whatever their status, are respected, which is also a fundamental precondition for individual and collective development. Международный закон требует, чтобы права человека соблюдались в отношении всех мигрантов независимо от их статуса, и это основная предпосылка для индивидуального и коллективного развития.
An environmental impact assessment (EIA) should be considered as a precondition for construction and operation of a TMF. Оценку воздействия на окружающую среду (ОВОС) следует рассматривать в качестве предварительного условия проведения строительства и эксплуатации хвостохранилища.
The international community must also throw its full weight behind the peace processes for Darfur, where a peace agreement was a basic precondition for security and reconciliation. Международное сообщество также должно употребить все свое влияние для организации мирных процессов в Дарфуре, где мирное соглашение является основной предпосылкой для безопасности и примирения.
John Stuart Mill, for example, regarded "nationality," a cohesive society within national boundaries, as a precondition for democracy. Джон Стюарт Милль, к примеру, считал предварительным условием становления демократии наличие "национальности", сплоченного общества, проживающего в своих национальных границах.
The concept of a "social contract" based on rights and obligations - the essential values that constitute the most important precondition for effective environmental protection - goes largely ignored. Понятие "социального контракта", основанного на правах и обязанностях - существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды - в значительной степени игнорируется.
And yet, while Assad’s opponents insist that he relinquish power, that clearly will not be a precondition for the talks. И все же, пока противники Асада настаивают на том, чтобы он отказался от власти, это явно не будет предварительным условием для переговоров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!