Примеры употребления "precept of law" в английском

<>
Considering that the Federal Constitution in force dates from 1988, and that it consolidates the precept of non-discrimination, solidarity and equality, there is a temporal and ideological debit among the legal model, the social changes in the 20th century, and the innovations in the new paradigm of justice in the international law on human rights, which have been incorporated into Brazilian constitutional law. Учитывая, что действующая Федеральная конституция вступила в силу в 1988 году и в ней закрепляются принципы солидарности и равенства, а также запрещения дискриминации, существует временн?й и идеологический разрыв между правовой системой, социальными изменениями в XX столетии и новой парадигмой справедливости в международном праве, касающемся прав человека, которая была включена в бразильскую конституцию.
The main focus of attention, article 2, remains in the final analysis identical to that of the 1971 Constitution, stipulating that "the principles of sharia are the main source of law." Объект всеобщего внимания, статья 2 в конечном итоге осталась идентичной статье из Конституции 1971 года, гласящей, что "принципы шариата являются основным источником права".
A fundamental precept of human rights law, enshrined in article 2 of ICCPR and provisions of other human rights instruments, is the duty of States to respect and ensure to all persons subject to their jurisdiction rights without discrimination of any kind. Одним из основных принципов права прав человека, закрепленным в статье 2 МПГПП и положениях других договоров по правам человека, является обязанность государств уважать и обеспечивать всем лицам, находящимся под их юрисдикцией, права без какой-либо дискриминации.
The joint declaration contains general platitudes: “The Summit participants recommit themselves to strengthening democracy, rule of law, human rights, and fundamental freedoms, as well as principle and norms of international law which are at the heart of the Eastern Partnership.” Совместная декларация содержит общие банальности: «Участники саммита вновь подтверждают свою приверженность укреплению демократии, верховенства закона, прав человека и основных свобод, а также принципам и нормам международного права, которые лежат в основе Восточного партнерства».
With regard to the precept of subsidiary responsibility in draft article 29, her delegation could endorse its spirit but felt that the meaning of phrases such as “has accepted responsibility” and “has led the injured party to rely on its responsibility” had not been sufficiently elucidated in the commentary and that draft article 29 should therefore be re-examined. В том что касается предусмотренной в проекте статьи 29 субсидиарной ответственности, возглавляемая оратором делегация может согласиться с духом этой статьи, но считает, что смысл таких фраз, как " согласилось нести ответственность " и " дало повод потерпевшей стороне полагаться на его ответственность ", в комментарии прояснен недостаточно и поэтому проект статьи 29 следует пересмотреть.
“We have to become a rule of law country,” said Hopko. «Нам нужно стать страной, где царит диктатура закона, — сказала Гопко.
That is very, very important in this day and age where there is a huge conflict between the ordered world — that is, the world that believes in democratic values and the rule of law and sustainable parliamentary institutions — and the disordered world, which is a danger to the way of life that we have enjoyed. Это очень, очень важно в настоящее время и в нашу эпоху, когда существует очень серьезный конфликт между упорядоченным миром — то есть, миром, который верит в демократические ценности, в верховенство закона, устойчивые парламентские институты, — и неупорядоченным миром, который представляет собой опасность для того образа жизни, который мы имеем.
Indeed, EU members have turned a blind eye to the less appetizing aspects of Balkan politics, such as democratic backsliding and serious deficits regarding the rule of law; the likes of Prime Minister Aleksandar Vučić in Serbia or Nikola Gruevski in Macedonia are partners on high-priority issues such as keeping the western Balkan migration route closed to asylum seekers from the Middle East. Члены ЕС и правда закрыли глаза на спорные аспекты балканской политики, такие как ослабление демократии и верховенства права, желание премьер-министров Сербии и Македонии Александра Вуйчича и Николы Груевского не пускать через Балканы беженцев с Ближнего Востока.
The second reason, he noted, is that NATO’s role is crucial “in this day and age where there is a huge conflict between the ordered world — that is the world that believes in democratic values and the rule of law and sustainable parliamentary institutions — and the disordered world, which is a danger to the way of life that we have enjoyed.” Вторая причина, по его словам, состоит в том, что роль НАТО является критической «в наши дни и в нашу эпоху, когда происходит колоссальный конфликт между упорядоченным миром — то есть, миром, который, как мы считаем, верит в демократические ценности, в верховенство закона, в устойчивые парламентские институты, — и беспорядочным миром, который представляет собой угрозу для того стиля жизни, который мы имеем».
Third, the key issue in the former Soviet Union is to establish the rule of law and real private property rights, but this is not a focus of the EU. В-третьих, ключевой вопрос на территории бывшего Советского Союза — установление верховенства закона и настоящих прав на частную собственность, но это не центральный вопрос для ЕС.
Instead, it should take a look at what has gone wrong in the domestic politics of post-Yugoslav states and apply pressure on leaders to take seriously the rule of law, media freedom, and independent civil society. Вместо этого, нужно подумать, что пошло не так во внутренней политике стран бывшей Югославии и заставить лидеров серьезно поднять вопрос о верховенстве права, свободе СМИ и независимости гражданского общества.
24.26 You agree that we may record all telephone conversations, internet conversations (chat), and meetings between you and us and use such recordings, or transcripts from such recordings, as evidence towards any party (including, but not limited to, any regulatory authority and/or court of law) to whom we, in our entire discretion, see it to be desirable or necessary to disclose such information in any dispute or anticipated dispute between us and you. 24.26 Вы согласны, что мы можем вести запись всех телефонных разговоров, интернет переписки (чата) и встреч, а также использовать такие записи или стенограммы таких записей, как доказательство по отношению к любой стороне (в том числе любые контролирующие органы и/или суд), которым, по нашему усмотрению, желательно или необходимо раскрыть такую информацию в любом споре или предполагаемом споре между нами и вами.
(vii) by which a person who is co-surety or co-indemnifier is discharged under a Client Agreement or by operation of law; (vii) по которым лицо, которое является сопоручителем или согарантом, освобождается по Клиентскому соглашению или в силу закона;
You acknowledge that a variation which is made to reflect a change of law or regulation may, if necessary, take effect immediately without prior notice. Вы признаете, что поправка, отражающая изменение закона или нормы, может при необходимости вступить в силу немедленно и без предупреждения.
This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Cyprus that body of law pertaining to conflict of laws. Настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Республики Кипр, совокупностью правовых норм, относящихся к коллизии правовых норм.
This makes even more remote the practicability of government authorities licensing those having the necessary background of knowledge to guide others in investments in a manner comparable to the way our states license the practicing of law or medicine. Это делает еще более отдаленной перспективу государственного лицензирования деятельности тех, кто обладает запасом знаний, необходимым, чтобы руководить инвестиционной деятельностью других людей, примерно так, как в США происходит лицензирование деятельности желающих заниматься юриспруденцией или медициной.
this Agreement, each Transaction and the obligations created under them both are binding upon you and enforceable against you in accordance with their terms (subject to applicable principles of law) and do not and will not violate the terms of any regulation, order, charge or agreement by which you are bound; настоящий договор, каждая операция и обязательства, вытекающие из них, обязательны для вас и имеют юридическую силу в отношении вас в соответствиями с положениями (подчиняясь применимым правовым нормам), не нарушают и не будут нарушать условия любой нормы, приказа, обязательства или соглашения, с которыми они связаны;
There are not as yet the barriers to weed out the ignorant and the incompetent in the financial field that exist, for example, in the fields of law or medicine. Пока еще нет барьеров, которые бы оставляли за бортом людей невежественных и некомпетентных в финансовой области, подобно тому, как это происходит в юриспруденции или медицине.
Our rights under the Agreement are additional to and do not merge with or affect and are not affected by any mortgage, charge or other encumbrance held by us or any of your other obligations of or obligations of the Guarantor to us, despite any rule of law or equity or any statutory provision to the contrary. Наши права по Договору являются дополнительными и не объединяются, не влияют и не поддаются влиянию какого-либо залога, обязательства или другого обременения, проведенного вами, либо других обязательств или обязательств Гаранта перед нами несмотря на верховенство права или справедливости, либо обратных положений закона.
Our rights under this clause shall be in addition to, and will not act to limit or exclude, any other rights which we may have (whether by agreement, operation of law or otherwise). 21.10 Согласно данной статье, наши права добавляются к любым другим нашим возможным правам, но не ограничиваются и не исключаются (путем соглашения, действием закона и проч.).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!