Примеры употребления "practising" в английском с переводом "практиковать"

<>
"Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." «Практикуешь метание меча?» «Он просто выскользнул у меня из рук.»
"And it's not about sexuality, but it is best to provide condoms to those already practising sexual activity" he said. "Это не сексуальность, лучше всего сделать презервативы доступными для тех, кто уже практикует сексуальную активность", - отметил он.
North Korean authorities are practising merciless discrimination against handicapped persons by setting up collective camps for them where they are designated according to their physical deformity or disability. «Власти Северной Кореи практикуют жестокую дискриминацию в отношении инвалидов, распределяя их по коллективным лагерям в зависимости от профиля их заболевания или инвалидности.
Moreover, the three East Timorese defence lawyers had had limited legal training in Indonesia and had been practising only since the establishment of the Public Defenders'Office in January 2000. Кроме того, три адвоката из Восточного Тимора получили ограниченную юридическую подготовку в Индонезии и практиковали в качестве адвокатов лишь со времени создания бюро государственных защитников в январе 2000 года.
The Committee is disturbed to learn that, apart from prohibiting corporal punishment for persons under 18 years of age, the State party is still practising the punishments of flogging and whipping, which are cruel and inhuman punishments prohibited by article 7. Комитет с обеспокоенностью узнал, что, несмотря на запрещение телесного наказания лиц в возрасте моложе 18 лет, государство-участник по-прежнему практикует наказания в форме порки и бичевания, которые представляют собой жестокие и бесчеловечные виды наказания, запрещенные статьей 7.
The Censorship of Publications Act, 1946, provides for a Censorship of Publications Board of five persons appointed by the Minister of Justice and for a similarly appointed Censorship of Publications Appeal Board, whose chairman is to be a judge or a practising barrister or solicitor. Закон о цензуре изданий 1946 года предусматривает создание Совета по цензуре изданий в составе пяти человек, назначаемых министром юстиции, а также назначаемый им же Апелляционный совет по цензуре изданий, председатель которого обязан быть судьей, практикующим адвокатом высшего ранга или солиситором.
A wide diversity of religious institutions and manifestations exist in Cuba, including the Catholic Church, 48 Protestant or Evangelical denominations, several Afro-Cuban religions, the Hebrew community, several manifestations of Spiritism, Bah'ais, Muslims, and also Buddhists of several traditions, as well as those practising yoga. В стране насчитывается большое число различных религиозных учреждений и конфессий, включая католическую церковь, 48 протестантских и евангелистских деноминаций, различные кубинские религии африканского происхождения, еврейскую общину, различные проявления спиритизма, бахаистов, мусульман, а также буддистов различных течений и тех, кто практикует йогу.
The Kosovo Law Centre, an NGO established by OSCE, provides library access to law books including human rights law, to students, academics and practising lawyers, and organizes training courses for a variety of audiences that include human rights topics, including specifically a basic law training programme for young offenders and school-age youth similar to Street Law type programmes in other countries. Правовой центр Косово, являющийся НПО, созданным ОБСЕ, предоставляет студентам, ученым и практикующим адвокатам доступ к библиотеке, в которой имеется правовая литература, в том числе книги по праву прав человека, и организует учебные курсы для самых различных аудиторий, охватывающие правозащитные темы, включая, в частности, программу базового изучения законов для молодых правонарушителей и молодежи школьного возраста, аналогичную программам " право для всех " в других странах.
They respected nature spirits, they worshipped their ancestors, they practised shamanism. Люди почитали духов природы, они обожествляли предков, они практиковали шаманизм.
They practised sanguinarian (blood) and psychic feeding – taking energy using, for example, the mind or hands. Они практиковали сангвиническое (кровь) и психическое насыщение — забирая энергию, например, мысленно или при помощи рук.
In any case, extensive forms of agriculture are difficult to practise in a country as densely populated as the Netherlands. В любом случае, экстенсивные формы ведения сельского хозяйства довольно трудно практиковать в такой густонаселенной стране, как Нидерланды.
In the past, in Europe and elsewhere, mighty dynasties or nations, driven by the ambition to rule over weaker nations and minorities, practised imposed integration. В прошлом в Европе и повсюду в мире могущественные династии или страны, движимые амбициозными желаниями править более слабыми странами и меньшинствами, практиковали навязываемую интеграцию.
According to him, international development cooperation was the lifeline of the regime, and served to aggravate the crisis by stabilizing a system that practised total control of society. По его заявлению, международное сотрудничество в целях развития является основой режима и служит усилению кризиса путем стабилизации системы, которая практикует тотальный контроль за обществом.
The distinguished representative of China also implied that the United States practised a double standard toward arms control agreements and was attempting to weaken or abolish the ABM Treaty. Уважаемый представитель Китая также намекал, что Соединенные Штаты практикуют двойные стандарты по отношению к соглашениям в области контроля над вооружениями и пытаются ослабить, а то и упразднить Договор по ПРО.
The Working Group considers that the right to freedom of opinion and belief signifies that the mere adherence to or practise of a discipline or belief cannot be invoked as the only ground for detention. Рабочая группа считает, что право на свободу мнений и убеждений означает, что нельзя ссылаться на факт исповедания или практикования какого-либо учения или веры в качестве единственного оправдания задержания.
In addition to Christianity, the Government of the Bahamas permits all forms of religion to be practised in the country, among which are the Baha'i Faith, Christian Science, Greek Orthodox Church, Jehovah's Witnesses, Judaism, Muslim/Islamic, Latter-day Saints (Mormon) and Rastafarianism. Помимо христианства, правительство Багамских Островов разрешает практиковать в стране все формы религии, в том числе бахаизм, Христианская наука, греческая православная церковь, Свидетели Иеговы, иудаизм, мусульманство/ислам, Святые последнего дня (мормоны) и растафарианизм.
It should therefore call upon those States that practised, benefited or enriched themselves from slavery, the transatlantic slave trade and indenture ship to provide reparations to countries and peoples affected, and to adopt appropriate remedial and other measures in order to repair these consequences. Поэтому ей следует призвать те государства, которые практиковали рабство, трансатлантическую торговлю рабами и использование труда на кабальных условиях, пользовались ими или обогащались за счет них, предоставить репарации затронутым странам и народам и принять соответствующие компенсационные и другие меры с целью устранения этих последствий.
The 192 States of the world, as the representative of Germany very well knows, have still not managed to define terrorism and yet the representative of a State that practises State terrorism comes along and purports to decide who is a terrorist, who supports terrorism and who is not a terrorist. 192 государствам мира, как очень хорошо знает представитель Германии, все еще не удается дать определение терроризма, а между тем представитель государства, которое практикует государственный терроризм, выходит и тужится решать, кто является террористом, кто поддерживает терроризм, а кто террористом не является.
It was surprising to find the Palestinians being accused of abandoning dialogue and engaging in indiscriminate murder, since it was well known that the tragic situation in the occupied territories was the result of the oppressive measures and tactics of Israel, which had committed the most atrocious crimes in modern history against the Palestinian people and which practised State terrorism. Удивление вызывает то, что палестинцев обвиняют в отказе от диалога и в участии в беспорядочных убийствах, поскольку хорошо известно, что трагическая ситуация на оккупированных территориях является результатом репрессивных мер и тактики Израиля, который совершил самые жестокие преступления за всю современную историю в отношении палестинского народа и который практикует терроризм на государственном уровне.
The quota policy was not considered to be a violation of Singapore's obligations under the Convention, for a number of reasons: there was no quota for qualified women doctors wishing to practise medicine in Singapore; there was no discrimination against women doctors in health-care organizations; and it was necessary to ensure that Singaporeans had sufficient doctors to attend to their health-care needs. Политика квот не рассматривается как нарушение обязательств Сингапура в соответствии с Конвенцией по ряду причин: не существует квоты для квалифицированных врачей женского пола, которые хотят практиковать в Сингапуре; нет дискриминации в отношении женщин-врачей в учреждениях здравоохранения; и необходимо обеспечить, чтобы сингапурцы имели достаточное количество врачей для удовлетворения их потребностей в медицинском обслуживании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!