Примеры употребления "potential criminal" в английском

<>
Receiving States tended to consider asylum-seekers and migrants as potential criminals and treated them accordingly, with the result that the most needy and vulnerable were the ones receiving the least assistance. Принимающие государства имеют тенденцию рассматривать лиц, ищущих убежища, и мигрантов в качестве потенциальных преступников и обращаются с ними соответственно, и в результате наиболее нуждающиеся и уязвимые лица получают самую незначительную помощь.
For instance, “Operation Relentless” is aimed at arresting individuals involved in crime, targeting and disrupting organized and gang-related criminal activity, reducing crime and the fear of crime, and deterring potential criminals. Например, операция «неустанный контроль» нацелена на арест лиц, причастных к преступной деятельности, выявление и пресечение организованной преступной деятельности, сокращение уровня преступности и страха в связи с преступлениями и сдерживание потенциальных преступников.
The projects are aimed at potential criminals, thus far non-delinquent persons or those who have committed minor offences and who are not members of extremist organizations or active sympathizers with those organizations. Эти проекты направлены на потенциальных преступников, которые пока еще не совершили преступлений или совершили незначительные правонарушения и которые не являются членами экстремистских организаций или их активными сторонниками.
The Court itself would guarantee the administration of justice and represent a warning to potential criminals, while the Rome Statute would contribute significantly towards the realization of the aims and principles of the United Nations. Сам Суд станет гарантом отправления правосудия и предостережением для потенциальных преступников, в то время как Римский статут позволит внести существенный вклад в дело претворения в жизнь целей и принципов Организации Объединенных Наций.
Chapter IV dealt with the issues of armed conflict, crime, the criminalization of violence, the increase in trafficking in women, corruption and various aspects of the Internet, including its potential for criminal misuse. В главе IV речь идет о проблемах, связанных с вооруженными конфликтами, преступностью, криминализацией насилия, расширением торговли женщинами, коррупцией и о различных аспектах использования Интернета, включая его потенциальные возможности для использования в преступных целях.
The Instructions explain article 28 of the Police Act, which stipulates that an individual who is of the opinion that the treatment of a police officer violated any of his rights or freedoms may, independently of potential other appellate or criminal procedures, within 30 days file a complaint with the police. Эти Инструкции содержат разъяснения к статье 28 Закона о полиции, которая предусматривает, что частное лицо, по мнению которого характер обращения с ним со стороны сотрудников полиции составляет нарушение каких-либо из его прав или свобод, помимо других потенциальных процедур обжалования или возбуждения уголовного судопроизводства, может в течение 30 дней подать жалобу в полицию.
We are faced today with concerns regarding potential misuse of the International Criminal Court (ICC) as regards the participation of peacekeepers in the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), as well as in other peace missions of the United Nations. Сегодня нам приходится иметь дело с обеспокоенностью, вызванной потенциальным злоупотреблением Международным уголовным судом (МУС) в отношении участия миротворцев в Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), а также в других миссиях Организации Объединенных Наций.
In addition, the Expert Group recognized the potential of fostering cooperation in criminal matters, especially where organized crime and corruption-related groups were engaged in illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources. Кроме того, Группа экспертов отметила наличие потенциала для расширения сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, особенно в тех случаях, когда незаконный международный оборот лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, связан с организованной преступностью и деятельностью коррупционных групп.
Reference was made to some of the potential difficulties that could arise out of the disparity in the criminal laws and procedures of different States, for example, in terms of definitions of crimes and of applicable punishments, and even the criminalization of some conduct such as prostitution. Были отмечены также некоторые потенциальные трудности, которые могут возникнуть ввиду расхождений в уголовных законах и процессах разных государств, например, в плане определения преступлений и применимых наказаний и даже уголовной ответственности за некоторые виды поведения такие, как проституция.
Taking note of the African Union (AU) communiqué of the 142nd Peace and Security Council (PSC) Meeting dated 21 July, having in mind concerns raised by members of the Council regarding potential developments subsequent to the application by the Prosecutor of the International Criminal Court of 14 July 2008, and taking note of their intention to consider these matters further, принимая к сведению коммюнике Африканского союза (АС) о 142-м заседании Совета мира и безопасности (СМБ) от 21 июля, учитывая озабоченности, высказанные членами Совета в отношении потенциального развития событий после представления Прокурором Международного уголовного суда ходатайства от 14 июля 2008 года, и принимая к сведению их намерение продолжить рассмотрение этих вопросов,
The Council also took note of a communiqué issued by the African Union on 21 July 2008, and the concerns raised by members of the African Union Peace and Security Council regarding potential developments subsequent to the application by the Prosecutor of the International Criminal Court of 14 July 2008 against the President of the Sudan; and took note of their intention to consider these matters further. Совет также отметил выпущенное 21 июля 2008 года коммюнике Африканского союза и обеспокоенность, выраженную членами Совета Африканского союза по вопросам мира и безопасности по поводу потенциального развития событий после представления Прокурором Международного уголовного суда ходатайства от 14 июля 2008 года в отношении президента Судана; и принял к сведению их намерение продолжить рассмотрение этих вопросов.
Taking note of the communiqué issued by the Peace and Security Council of the African Union at its one hundred and forty-second meeting, held on 21 July 2008, having in mind concerns raised by members of the Council regarding potential developments subsequent to the application by the Prosecutor of the International Criminal Court of 14 July 2008, and taking note of their intention to consider these matters further, принимая к сведению коммюнике, опубликованное Советом мира и безопасности Африканского союза на его 142-м заседании, состоявшемся 21 июля 2008 года, учитывая озабоченности, высказанные членами Совета в отношении потенциального развития событий после представления Прокурором Международного уголовного суда ходатайства от 14 июля 2008 года, и принимая к сведению их намерение продолжить рассмотрение этих вопросов,
Within their particular areas of competency, members identify, monitor and evaluate real or potential threats to public security and prepare studies and reports in support of action to neutralize, curb and punish criminal acts of any type, including terrorism. Члены Подсистемы разведывательной информации должны в пределах своей компетенции выявлять, отслеживать и оценивать реальные и потенциальные угрозы общественной безопасности и проводить расследования и получать информацию в поддержку деятельности по нейтрализации и пресечению любых преступных деяний, включая терроризм.
The paper recalls the significance of the non-discrimination clause, equality before the law and equal protection of the law in the most relevant international instruments, identifies potential victims of discrimination, provides an overview of its various manifestations and proposes a conceptual framework for a possible study on discrimination in the criminal justice system. В этом документе подчеркивается важное значение положений о запрещении дискриминации, о равенстве перед законом и равной защите закона в наиболее актуальных международных нормах, идентифицируются потенциальные жертвы дискриминации, проводится обзор ее различных проявлений и предлагаются концептуальные рамки планируемого исследования по вопросу о дискриминации в системе уголовного правосудия.
The paper recalls the significance of the non-discrimination clause, equality before the law and equal protection of the law in the most relevant international instruments, identifies the potential victims of discrimination, provides an overview of its various manifestations and proposes a conceptual framework for a possible study on discrimination in the criminal justice system. В упомянутом документе подтверждается важное значение положения о недискриминации, равенстве перед законом и равной защите закона в соответствующих международных нормах, определяются потенциальные жертвы дискриминации, содержится обзор ее различных проявлений и предлагаются концептуальные рамки для возможного исследования по вопросу о дискриминации в системе уголовного правосудия.
The potential of direct democracy in fighting racism was illustrated by the submission of a parliamentary petition by a group of young people that called for amendments to the Criminal Code to enhance protection against racial discrimination. Потенциал прямой демократии в борьбе с расизмом был продемонстрирован, когда группа молодых людей подала петицию в парламент, в которой она призывала к внесению поправок в Уголовный кодекс, с тем чтобы улучшить защиту от расовой дискриминации.
Among other factors leading to health deterioration and to a large extent being caused by declining educational potential of family, schools and out-of-schools structures are difficult psychological relations in social surroundings, decline in moral sphere where consumption values and criminal moods often prevail. Среди других факторов, содействующих ухудшению здоровья и обусловленных в значительной степени снижением воспитательного потенциала семьи, школы, внешкольных структур, находятся и сложные психологические отношения в социальном окружении, упадок духовной сферы, где часто превалируют потребительские ценности и криминализация сознания.
The Hong Kong police authorities have already strengthened the security provisions for a number of vulnerable locations in the Special Administrative Region that are potential targets of attack, as well as for critical infrastructure, and have formulated an effective mechanism for exchanging information on terrorists by means of the International Criminal Police Organization's Interpol Network as well as bilateral arrangements with overseas law-enforcement agencies. Полиция района приняла меры по повышению уровня безопасности ряда уязвимых объектов, расположенных на его территории, которые могут стать потенциальными объектами для нанесения ударов, а также важных элементов инфраструктуры и создала эффективные механизмы обмена информацией, касающейся террористов, посредством электронной сети Международной организации уголовной полиции (Интерпол), а также двусторонних соглашений с правоохранительными органами других стран.
These mechanisms also have the potential to reduce reliance upon the police to enforce the law, to reduce congestion in the courts, and to reduce the reliance upon incarceration as a means of resolving conflict based upon alleged criminal activity. Эти механизмы позволяют также ослабить зависимость от полиции в вопросах обеспечения законности, уменьшить нагрузку на суды и ограничить степень использования тюремного заключения в качестве средства разрешения конфликтов, основанных на обвинениях в совершении уголовных деяний.
She cautioned in particular about the potential dangers of ignoring refugee issues because of more security-oriented approaches, noting that excluding categories of people from the socio-economic fabric of hosting societies can leave them prey to extremist groups and criminal elements and eventually increase security concerns. Она особо предостерегла от опасности игнорирования проблем беженцев посредством уделения повышенного внимания обеспечению безопасности, ответив, что исключение целых категорий людей из социально-экономической ткани принимающего общества может превратить их в легкую добычу для экстремистов и преступных элементов и еще более ухудшить ситуацию с обеспечением безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!