Примеры употребления "possessors" в английском с переводом "владелец"

<>
Paragraph 34 referred to difficulties regarding the interpretation of the term “possessory title” for what were called “true, fair and lawful possessors”. В пункте 34 говорится о тех трудностях, которые связаны с интерпретацией термина «титул на владение» применительно к тем, кто называется «подлинными, честными и законными владельцами».
When exercising their rights to ownership and possession, owners and possessors have the right to request those committing illegal acts to stop such acts. При осуществлении своих прав собственности и владения собственники и владельцы имеют право требовать от лиц, допускающих незаконные действия, прекратить такие действия.
The possessors of registered weapons may carry weapons outside the authorized premises (place to be protected) only with a permit from the appropriate authorities. Владельцы зарегистрированного оружия могут носить оружие за пределами разрешенных мест (мест, которые им надлежит охранять) только с разрешения соответствующих органов.
Furthermore there is a special register of arms where all the information regarding imported, exported or transited arms, possessors or owners (including name and family name, identity code, registered address) of arms, licenses and control shots can be found. Кроме того, существует специальный регистр оружия, в котором содержится вся информация об импортируемом, экспортируемом или перемещаемом транзитом оружии, владельцах или собственниках (включая имя и фамилию, идентификационный номер, зарегистрированный адрес) оружия, разрешениях и контрольных выстрелах.
There's an economic concept known as a positional good in which an object is only valued by the possessor because it's not possessed by others. Это экономическая концепция, известная как позиционное благо согласно которой объект представляет ценность для его владельца только потому, что этим объектом не владеют остальные.
Section 1 determines that this act of possession may be punishable by up to seven years imprisonment when the possessor knew of the nature of the funds. В статье 1 устанавливается, что деяние, выразившееся в таком владении, может быть наказуемо тюремным заключением на срок до семи лет, если владелец знал о происхождении этих средств.
The authorities shall allow registration of the weapon only if, in their judgement, it can be presumed from the background of its possessor or holder that he or she will comply with the provisions of the foregoing paragraph. Компетентные органы разрешают регистрировать оружие только в том случае, если данные о его собственнике или владельце позволяют сделать вывод о том, что это лицо будет соблюдать положения, изложенные в предыдущем пункте.
Forest non-timber material values- wild berries, fruit, nuts, mushrooms and medicinal plants- may be gathered by persons at their own discretion, unless the forest owner or the lawful possessor has not set restrictions in accordance with the Law on Forests. Недревесные материальные ценности леса- дикорастущие ягоды, плоды, орехи, грибы и лекарственные растения- лица могут добывать по собственному усмотрению, если собственник или законный владелец леса не установил ограничения в соответствии с Законом о лесе.
The owner or possessor of any property seized under this section shall be liable to the Marshall Islands for any expenses incurred incident to the seizure, including any expenses relating to the handling, storage, transportation, and destruction or other disposition of the seized property.” Владелец или собственник любого имущества, изъятого на основании настоящего раздела, несет ответственность перед Маршалловыми Островами за любые расходы, понесенные в связи с осуществлением его изъятия, в том числе любые расходы, связанные с погрузкой-разгрузкой, хранением, транспортировкой и уничтожением изъятого имущества либо иным его распоряжением».
In addition, the following acts are also defined as money-laundering offences: acquisition and possession of dirty money; utilization of dirty money by acquirer; changing or hiding the source, nature, possessor or owner of dirty money; concealing dirty money; and cross-border transactions of dirty money and disguising of such transactions; Кроме того, в качестве таких же преступлений определяются следующие деяния: приобретение «грязных денег» и владение ими; использование «грязных денег» приобретателем; изменение или сокрытие источника, характера, держателя или владельца «грязных денег»; сокрытие «грязных денег»; трансграничные операции с «грязными деньгами» и сокрытие таких операций;
Article 263 of the Civil Code also stipulates that, “A lawful owner and possessor has the right to request the Courts and other competent State authorities to force those who violate the right to ownership and possession to return such property, to stop any acts that illegally prevent others from exercising the right to ownership and possession and to demand compensation”. В статье 263 Гражданского кодекса также предусматривается, что " законный собственник и владелец имеют право ходатайствовать перед судами и другими компетентными государственными органами о том, чтобы они обязали нарушителя права собственности и владения вернуть такую собственность, прекратить любые действия, которые незаконно препятствуют другим осуществлять право собственности и владения и потребовать предоставления компенсации ".
If they belong to a third party, they shall be forfeited only if the third party who controls them or has acquired title to them is subject to one of the conditions referred to in article 400 of the Penal Code (complicity), regardless of the juridical nature of the third party — owner or possessor — and of his or her relationship with the offender, if any. Если они принадлежат третьему лицу, то они подлежат конфискации только в том случае, если это третье лицо имеет их в своей собственности или же приобрело их под другим именем, замешано в каких-либо предполагаемых деяниях, о которых говорится в статье 400 указанного Кодекса (сокрытие), независимо от юридического характера этого третьего лица, собственника или владельца или независимо от тех отношений, которые это лицо имеет с преступником, в зависимости от обстоятельств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!