Примеры употребления "ports" в английском с переводом "портовый"

<>
How the importers managed to bypass the ports and customs authorities is unclear. Неясно, каким образом импортеры смогли обойти портовые и таможенные власти.
Cargo tracking systems of freight forwarders, carriers, ports, and transport providers need to be interlinked. Системы слежения за грузами, используемые экспедиторами, перевозчиками, портовыми властями и операторами транспорта, должны быть взаимно состыкованы.
The timber industry also created secondary employment opportunities in the logging and ports areas where the companies operated. Лесная промышленность также создавала возможности для вторичной занятости в таких областях, как лесозаготовки и портовые работы, где действовали соответствующие компании.
Attention has to be given to capacity constraints, i.e. out-of-date equipment including rolling stock, ships, trucks or ports and handling facilities. замене устаревшего оборудования, включая подвижной состав, суда, грузовые автомобили или портовые объекты и мощности для обработки грузов.
Indeed, foreign investors stay away from economies without basic infrastructure- those with costly and unreliable roads, ports, communication systems and electricity- and low effective consumer demand. Действительно, иностранные инвесторы обходят стороной страны, характеризующиеся отсутствием базовой инфраструктуры, высокой стоимостью и ненадежностью дорожного сообщения, портового обслуживания и систем связи и электроснабжения, а также низким реальным потребительским спросом.
States require technical assistance in order to be able to ensure the availability of adequate waste reception facilities in ports, including in marinas and fishing harbours. Чтобы суметь обеспечить наличие адекватных портовых сооружений по приему отходов, в том числе в шлюпочных и рыбопромысловых гаванях, государства нуждаются в техническом содействии.
Following adoption of resolution 1643 in December 2005, U.S. Customs officials alerted all U.S. ports of entry to detain diamond shipments from Côte d'Ivoire. После принятия резолюции 1643 в декабре 2005 года таможенные власти Соединенных Штатов уведомили все портовые власти Соединенных Штатов о необходимости задерживать любые партии алмазов из Кот-д'Ивуара.
Therefore, well-targeted aid for trade for ports, telecommunications and customs capacity-building was effective, as the newly established trade policy centre in Addis Ababa had shown. Поэтому четко организованное целевое оказание помощи в интересах торговли для наращивания потенциала портовых, телекоммуникационных и таможенных служб является весьма эффективным, как показал вновь созданный в Аддис-Абебе центр по вопросам торговой политики.
They also suggested the inclusion of a team of 10 WFP international observer specialists in ports, railways, road transport, warehousing, silos and milling within the enhanced observation mechanism. Они предложили также включить группу МПП в составе 10 международных наблюдателей, являющихся специалистами в области портового хозяйства, железнодорожного транспорта, автомобильного транспорта, складского, элеваторного и мукомольного хозяйства, в структуру усиленного механизма наблюдения.
Based partly on the European Environment Agency's methodology, the study concludes that a redirection of port traffic to the southern European ports would reduce the CO2 emissions by almost 50%. В исследовании, которое частично основано на методологии Европейского агентства по окружающей среде, делается вывод, что перенаправление движения портовых грузов в южные порты Европы приведет к сокращению выбросов CO2 почти на 50%.
He also expressed the opinion that security provisions should not be limited to infrastructure, but should include risk-assessment issues, and that the term “ports” should be replaced by “port facilities”. Он также выразил мнение о том, что положения о безопасности не должны быть ограничены инфраструктурой, но должны также включать вопросы оценки рисков и что термин " порты " следует заменить на " портовые сооружения ".
They all contribute further to the elaboration and research of particular aspects of ports operations and maritime transport in general and provide a large body of reference material for eventual further work in this domain. Все они способствуют разработке и изучению конкретных аспектов портовых операций и морского транспорта в целом и предоставляют большой объем справочного материала для возможной последующей деятельности в этой области.
The COMESA transit agreements focused on, among other things, physical infrastructure, including terminals, administrative and regulatory matters, customs and ports procedures, facilities en route, user charges, border operations, immigration, and licensing of operators and vehicles. Соглашения КОМЕСА о транзитных перевозках охватывают, в частности, такие вопросы, как физическая инфраструктура, в том числе терминалы, административные и нормативные вопросы, таможенные и портовые процедуры, инфраструктура на транспортных маршрутах, сборы с пользователей, функционирование пограничных пунктов, иммиграционные вопросы и лицензирование операторов и транспортных средств.
Ministers encourage (inland/sea river) ports to continue the modernization and promotion of their facilities as multimodal logistic centers, in order to ensure the development of waterway transport as a reliable link in the logistic chain. Министры призывают (внутренние/река-море) порты продолжать модернизацию и развитие своих портовых средств в качестве мультимодальных логических центров, с тем чтобы содействовать развитию водного транспорта как надежного связующего звена в логистической цепи.
Also, the presence of a significant number of foreign troops (from France and the United States) enables Djibouti to engage in close collaboration aimed at ensuring the security of ports and airports for the benefit of all. Кроме того, присутствие на нашей территории иностранных вооруженных сил (Франции и Соединенных Штатов Америки) позволяет нам осуществлять тесное сотрудничество для обеспечения безопасности портовых и аэропортовых объектов в интересах всех.
Participants at the first meeting of the India-ASEAN Working Group on Transport and Infrastructure agreed in September 2002 that cooperation could be achieved at the institutional and private-sector levels in railways, roads, shipping, inland waterways, ports and maritime training. В сентябре 2002 года участники первого совещания Рабочей группы Индии/АСЕАН по транспорту и инфраструктуре согласились, что имеются возможности для сотрудничества на уровне институционального и частного секторов в области профессиональной подготовки в таких сферах, как железнодорожный и автодорожный транспорт, внешнее и внутреннее судоходство, портовая и морская деятельность.
As in the case of shipping services, ports and auxiliary service providers that are still enjoying monopolistic positions will see these eroded and will have to face competition not only from national private sector suppliers but also from powerful multinational companies. Как и в случае морских перевозок, у поставщиков портовых и вспомогательных услуг, которые пока еще пользуются монопольным положением, будет происходить размыв такого положения, и им придется столкнуться с конкуренцией не только со стороны поставщиков из национального частного сектора, но и со стороны могущественных транснациональных компаний.
On 13 September 2002 the Iraq Ports Authority coastal tender Al-Abid, loaded with Australian wheat and heading from Umm Qasr to the Basrah silo, came under armed attack from five military craft from the Australian frigate, each carrying 10 men. 13 сентября 2002 года тендер «Эль-Абид» Иракского портового управления, груженый австралийской пшеницей и направлявшийся из Умм-Касра к элеватору в Басре, подвергся вооруженному нападению со стороны пяти военных катеров с австралийского фрегата, на борту каждого из которых было по 10 человек.
Carrying out a reconnaissance of port facilities, storage and logistics bases and common premises for future living and working accommodations, as well as surface routes in the expected operational areas between existing ports of entry and proposed forward reception and staging areas. проведение рекогносцировки портовых сооружений, хранилищ и баз материально-технического снабжения, общих помещений для будущего проживания и рабочих помещений, а также наземных маршрутов в предполагаемых районах ответственности между существующими пунктами въезда и предлагаемыми передовыми районами приема и сосредоточения.
Data received from peacekeeping missions covering the period in question indicate that cases of non-compliance with status-of-forces or other agreements mostly comprise rental of premises, charges for transportation access to ports, airports, roads, and taxes, including on petroleum and communications. Данные, полученные от миссий по поддержанию мира за рассматриваемый период, свидетельствуют о том, что случаи несоблюдения соглашений о статусе сил или других соглашений связаны главным образом с арендой помещений, сборами за пользование портовыми сооружениями, аэропортами и автомобильными дорогами и налогами, включая налоги на топливо и связь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!