Примеры употребления "political unrest" в английском

<>
Переводы: все30 политическая нестабильность3 другие переводы27
When recovery began, political unrest last fall nipped confidence in the bud. Когда начиналось восстановление, политические волнение прошлой осени пресекли уверенность в зародыше.
Food prices, too, are at historical highs, contributing to poverty and political unrest. Цены на продовольствие также выросли и достигли исторических пределов, приводя к бедности и политическим волнениям.
Meanwhile, social and political unrest jeopardized progress in attracting local and foreign investments. Между тем общественно-политические беспорядки угрожают прогрессу в привлечении местных и иностранных инвестиций.
Existing political unrest and related violence have brought in their wake drugs and arms smuggling. Политические волнения и связанное с ними насилие создают благоприятные условия для контрабанды наркотиков и оружия.
Rather than starve or freeze, they will move, and wherever they march, political unrest will follow. Вместо того, чтобы голодать и страдать, они начнут передвигаться, и куда бы они не двинулись, за ними последуют политические волнения.
They also include security concerns, inter-State tensions, irregular migration, social and political unrest, and environmental damage. Сюда относятся также проблемы в области безопасности, напряженность в отношениях между государствами, нелегальная миграция, социальные неурядицы и политические беспорядки, экологический ущерб.
Bad news can crowd out good news, especially in times of serious financial crisis and political unrest. Плохие новости могут вытеснить хорошие, в особенности, во времена серьёзного финансового кризиса и политических беспорядков.
For one thing, the villages that Sachs picked experienced all kinds of problems – from drought to political unrest. С одной стороны, деревни, которые Сакс отобрал, прошли через всевозможные проблемы - от засухи до политических волнений.
War, internal strife and political unrest have devastated large parts of Africa, causing untold human suffering and destruction. Войны, внутренние конфликты и политические мятежи опустошили громадные районы Африки, вызвав невыразимые человеческие страдания и разрушения.
Perhaps a military dictator, like Chile's Pinochet, could suppress the social and political unrest that arises in such conditions. Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения.
the likelihood that the reform process would collapse, bringing radical currents to the fore and leading to instability and political unrest at the EU's doorsteps. вероятность провала реформ, что придёт к выходу на поверхность радикальных движений, а также к нестабильности и политическим волнениям у самых границ ЕС.
Not all of the recent political unrest is unwelcome; a lot of it may lead to better governance and greater commitment to growth-oriented economic policies. Не все из последних политических волнений нежелательны; многие из них могут привести к лучшему управлению страной и проведению политики, более чётко ориентированной на экономический рост.
And, given a new leadership's caution as it establishes its power, reforms will occur at a snail's pace, making social and political unrest more likely. И, учитывая осторожность нового руководства по мере установления им своей власти, реформы будут идти с черепашьей скоростью, делая социальные и политические волнения более вероятными.
I believe that China's innovative model for development is likely to help it weather both the gathering economic crisis and any resulting social and political unrest. Я считаю, что инновационная модель развития Китая способна помочь стране выдержать и подступающий экономический кризис, и любые сопутствующие общественные и политические беспорядки.
They all seemed reconciled to slower growth, which was initially surprising, because officials previously argued that China needed rapid growth to maintain employment and avoid political unrest. Они все, казалось, смирились с замедлением роста, что было поначалу удивительно, потому что чиновники ранее утверждали, что Китаю нужен быстрый рост для того, чтобы сохранить рабочие места и избежать нестабильность в политической сфере.
We also stress the importance of taking measures aimed at overcoming the socio-economic conditions of poverty and exclusion, which offer fertile ground for social and political unrest. Мы подчеркиваем также важность принятия мер, направленных на преодоление порождающих нищету и изоляцию социально-экономических условий — благодатной почвы для социальной и политической дестабилизации.
· humans might react badly to such changes, because changes in monsoon patterns or sea levels and the ensuing economic distress could provoke massive political unrest, refugee movements, and violent conflict. · люди могут плохо отреагировать на такие изменения, потому что изменения режима муссонов или уровня моря и последующие экономические проблемы могут вызвать политические беспорядки, потоки беженцев и кровопролитные конфликты.
The more tightly bound to the democratic world a country like Romania is, the less likely it is to experience dramatic social or political unrest or to eviscerate its democratic system. Чем теснее страна типа Румынии привязана к демократическому миру, тем менее вероятно, что в ней произойдут драматические социальные или политические волнения, или что она сможет выхолостить свою демократическую систему.
Much of the progress in the Arab countries of the Middle East and North Africa in recent decades appears to have been reversed by the political unrest and civil wars afflicting the region. Значительный прогресс, достигнутый арабскими странами Ближнего Востока и Северной Африки за последние десятилетия, развернулся вспять из-за политических беспорядков и гражданских войн, охвативших регион.
As they observed political unrest in neighbouring countries (and further afield), they were determined to sculpt governance arrangements that were enduring, non-divisive, relevant to their situation, consensus forming and which brought real benefits for their people. Став свидетелями политических беспорядков в соседних (и других) странах, они полны решимости определить механизмы управления, которые были бы прочными, препятствовали бы расколу, соответствовали бы их положению, способствовали бы формированию консенсуса и обеспечивали бы реальные выгоды для их народа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!