Примеры употребления "policy lines" в английском

<>
Japan seems condemned to endure chronic and pointless political trench warfare until some crisis forces a realignment of political parties along ideological and policy lines. Похоже на Японии лежит проклятие хронической и бессмысленной политической траншейной войны, до тех пор, пока какой-нибудь кризис не заставит ее перестроить политические партии в соответствии с идеологическим и политическим курсом.
In these circumstances, we need collective action for global recovery along four main policy lines: В этих обстоятельствах мы нуждаемся в коллективных действиях для глобального восстановления по четырем основным политическим направлениям:
Country representatives sit on the Board of Directors, which approves the main policy lines and the individual loans. Представители стран входят в состав Совета директоров, который одобряет основные направления политики и отдельные займы.
In these circumstances, we need collective action for global recovery along four main policy lines: repair, reform, rebalancing, and rebuilding. В этих обстоятельствах мы нуждаемся в коллективных действиях для глобального восстановления по четырем основным политическим направлениям: исправление, реформирование, восстановление баланса и перестройка.
In today's multi-actor world, the State has, in large measure, been taken out of the direct production of public goods, and to varying degrees, sometimes only offers incentives to nudge private actors along desired policy lines. В нынешнем мире, характеризующемся множеством участников, государство в значительной степени отстранено от непосредственного производства общественных благ, и в различной степени оно иногда лишь предлагает стимулы к тому, чтобы участники из частного сектора действовали в соответствии с желаемой политикой.
Finally, we believe that the policy lines followed by the Security Council in the past few years should continue, namely to promote as much as possible the self-reliance and ownership of the Government and people of Timor-Leste and encourage broad-based partnership with various actors for sustainable development. И наконец, мы полагаем, что Совету Безопасности следует продолжать руководствоваться тем подходом, который он использовал в течение последних нескольких лет, а именно содействовать, по возможности, в максимальной степени укоренению принципа опоры на собственные силы и ответственности правительства и народа Тимора-Лешти и развитию партнерства на широкой основе с различными субъектами в интересах устойчивого развития.
It remains to be seen whether the Bush administration, in the midst of an election, can be called to reason and persuaded that only a policy along the lines I have outlined stands a chance of stabilizing Iraq. Еще предстоит увидеть, можно ли во время выборов призвать администрацию Буша к голосу разума и убедить ее в том, что только политика, подобная той, которую я обозначил, дает шанс на стабилизацию Ирака.
Evaluate policy rules for invoice lines Оценка правил политик для строк накладных
For an example of how the Evaluate policy rules for invoice lines automatic task is used, see Workflow with a conditional decision. Для просмотра примера использования автоматической задачи Оценка правил политик для строк накладных, см. в разделе Workflow-процесс с условным решением.
External observers are bound to try to read policy messages between the lines of any publication, which may not always help the bank to achieve its objectives. Что касается внешних наблюдателей, то они всегда пытаются найти политическое сообщение между строк любой публикации, что может быть не всегда полезно банку для достижения его целей.
A global system for prudential regulation and supervision; a revamped IMF managing a global reserve currency, coordinating global macroeconomic policy, and providing agile credit lines; and an international debt court – all of these must be on the agenda. Глобальная система пруденциальных нормативов и надзора; обновленный МВФ, регулирующий глобальную резервную валюту, координирующий глобальную макроэкономическую политику, а также обеспечивающий быстро регулируемые лимиты кредитования; международный долговой суд – все это должно быть поставлено на повестку дня.
Evaluate policy violations on vendor invoice lines. Оценка нарушений политики для строк накладных поставщика.
As the end of the period for which the Strategic Plan was adopted is approaching, there is a need for the Conference of the Parties, at its tenth meeting to be held in 2010, to consider establishing a new tool to guide policy and implementation, along the lines of the Strategic Plan, for the period beyond 2010. Поскольку мы подходим к завершению периода, на который принят Стратегический план, необходимо, чтобы Конференция Сторон на своем десятом совещании в 2010 году рассмотрела целесообразность разработки рассчитанного на период после 2010 года нового механизма, подобного Стратегическому плану, который призван обеспечить руководящее и направляющее начало в решении вопроса политики и осуществления.
But Trump’s Syria policy remains confused, with few clear lines having really been drawn and significant discrepancies between the claims of Trump and his own cabinet. Впрочем, сирийская политика Трампа остаётся противоречивой, в ней очерчено мало чётких позиций, а кроме того, существуют значительные расхождения в заявлениях Трампа и его собственной администрации.
Decides that, in the light of the UNCTAD X Plan of Action as it relates to competition issues, the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy should draw up its work plan along the lines indicated below. постановляет, что в свете положений Плана действий ЮНКТАД X, касающихся вопросов конкуренции, Межправительственная группа экспертов по законодательству и политике в области конкуренции должна строить свой план работы по нижеуказанным направлениям. А.
Aspects of the next president's foreign policy are there to see if observers read between the lines and take as much note of what is not said as what is. Аспекты внешней политики следующего президента находятся именно здесь, и надо посмотреть, смогут ли эксперты понять так же хорошо смысл того, что не сказано, как того, что сказано вслух.
In accordance with the decentralization policy, judicial bodies were established along federal lines with the establishment of courts at the district, zonal, and regional levels. В рамках политики децентрализации были созданы окружные, зональные и региональные суды, работающие на тех же принципах, что и суды федерального подчинения.
Though such taxes are spectacularly unpopular – perhaps because individuals refuse to admit that the externalities they themselves create are significant – I regard them as an important direction for future policy (and I intend to suggest other ideas along these lines in future columns). Хотя подобные налоги крайне не популярны – возможно, потому что людям сложно признаться, что такое влияние существенно – лично я рассматриваю их как серьезное решение на будущее (и намерен продвигать эту точку зрения в своих статьях).
They are self-supporting to the extent possible through a more rational system of cost allocation to all users (except policy organs) who could have for this purpose common service budget lines and accounts; они действовали, насколько это возможно, на основе самообеспечения через более рациональную систему распределения бремени расходов между всеми пользователями (за исключением директивных органов), которые могли бы иметь для этой цели отдельные бюджетные статьи и счета общих служб;
Mobilizing the skills and other resources of diverse global actors, therefore, may increasingly involve forming loose and temporary global policy networks that cut across national, institutional and disciplinary lines. Поэтому мобилизация навыков и иных ресурсов различных глобальных действующих сил может все в большей степени быть сопряжена с формированием нежестких и непостоянных глобальных сетей по вопросам политики, которые не признают национальных, институциональных и секторальных границ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!