Примеры употребления "police statement" в английском

<>
The preferred model is the “One Stop Centre”, where treatment, counselling and legal aid are ideally provided on the spot by paid staff and trained volunteers, and where police statements are prepared. Предпочтительной моделью является " центр комплексных услуг ", в котором штатный персонал и добровольцы тут же оказывают обратившимся квалифицированные медицинские, консультационные и правовые услуги и в котором составляются заявления в полицию.
The State party maintains that the presumption of the author's innocence was undermined by the police statement made by his fellow defendant, Lázaro Gago, who recognized the author and his fiancée as the persons who were keeping goods taken in the subversive attacks on the Bata shoe shop. Государство-участник утверждает, что презумпция невиновности автора утратила силу по причине показаний в полиции сообвиняемого Ласаро Гаго, который признал в авторе и его невесте лиц, которые отвечали за хранение вещей, добытых в результате разбойного нападения на обувной магазин " Бата ".
A complaint was registered by Udalguri police and her statement recorded by a magistrate, but she was not sent for a medical examination until 18 March 1998. Жалоба была зарегистрирована полицией в Удалгури, ее показания были приняты магистратом, однако она была направлена на медицинское освидетельствование лишь 18 марта 1998 года.
The author claims that a member of the secret police admitted in a statement printed by a weekly newspaper in July 1993 that he had received an order to assassinate the author. Автор утверждает, что в статье, опубликованной в одном из еженедельных изданий в июле 1993 года, один из сотрудников тайной полиции признался, что он получил приказ убить автора.
Let me open here a parenthesis, because the Ambassador of Canada referred to the question of civilian police in his earlier statement. Позвольте мне здесь раскрыть скобки, поскольку посол Канады в своем сделанном ранее заявлении коснулся вопроса о гражданской полиции.
I'm sure the police will release an official statement in due course. Я уверен, что полиция даст официальное заключение в надлежащей процедуре.
Following mob violence in Mostar and Grude during a search of the Herzegovacka Bank on 6 April, six police chiefs were de-authorized for signing a statement renouncing the authority of the Federation. После насильственных действий толпы в Мостаре и Груде во время обыска, проводившегося в банке «Герцеговаска» 6 апреля, были отозваны разрешения у шести начальников полиции за то, что они подписали заявление, отвергающее полномочия Федерации.
The prosecution and sentencing in January 2002 of four police officials to prison terms for torture, and the statement by the State party's representative that this was a turning point signalling the State party's commitment to enforce the prohibition against torture in practice. судебное преследование четырех сотрудников полиции и назначение им в январе 2002 года наказания в виде тюремного заключения за применение пыток, а также заявление представителя государства-частника о том, что это стало поворотным пунктом, возвестившим о приверженности государства-участника реализации запрещения пыток на практике.
In the light of the allegations made, the Working Group notes at the outset that the Government denies that it did not inform Mr. Mori of his right to remain silent at the police station; however, it affirms in line with the source that Mr. Mori withdrew his confession statement and declared himself innocent after consulting with his lawyer. В свете сформулированных утверждений Рабочая группа в первую очередь обращает внимание на то, что правительство отрицает, что оно не проинформировало г-на Мори о его праве не давать показания в полицейском участке, и при этом подтверждает слова источника, согласно которым г-н Мори отказался от своего признания и заявил о своей невиновности после консультаций с адвокатом.
The European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) assumed full operational responsibility in the area of rule of law (police, customs and justice) in Kosovo on 9 December 2008, in the wake of a Security Council Presidential Statement, by which the Council welcomed the deployment of EULEX within the framework of Council resolution 1244 (1999) and under the overall authority of the United Nations. Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) взяла на себя всю полноту оперативной ответственности в области верховенства права (полиция, таможня и правосудие) в Косово 9 декабря 2008 года после принятия заявления Председателя Совета Безопасности, в котором Совет приветствовал развертывание ЕВЛЕКС в рамках резолюции 1244 (1999) и под общим руководством Организации Объединенных Наций.
The police officer who attended them suggested that, in order not to be bothered any more, the author should sign a written statement saying that he had been detained in good conditions at the Magenta centre and had not been tortured. Принимавший их сотрудник полиции предлагает ему, чтобы его больше не беспокоили, подписать протокол, в котором он признает, что содержался в центре Мажента, но в хороших условиях и не подвергался пыткам.
Police should not visit witnesses on the day of the incident, and should either encourage the witness to come to the station to give a statement, send a plain-clothes officer to the home of the witness, or conduct a number of house-to-house calls in order to prevent the witness from being singled out. Полицейские не должны являться к свидетелям в день происшествия, а должны просить свидетеля прийти в участок и дать показания, послать на дом к свидетелю сотрудника в штатском либо совершить ряд телефонных звонков из одного дома в другой, чтобы свидетель не мог быть распознан.
I also know that your client's statement to police exhibited little sign of delusional thinking, which one would expect had she been delusional during the incident. А ещё я знаю, что заявление, поданное вашей клиенткой в полицию, показало признаки бредового мышления, проявление которого можно предположить в условиях инцидента.
According to the State party, the charges were dropped because of insufficient evidence: the victim had entirely changed his original statement to the police, telling the investigative magistrate that the accused had in fact not committed any offence. По утверждению государства-участника обвинения были сняты за недостатком улик: потерпевший полностью отошел от своих первоначальных показаний полиции, сообщив следственному судье, что обвиняемые по сути дела не совершали никаких преступных действий.
On 6 December 2002, the Vienna Public Prosecutor's Office withdrew the charges of making a criminal dangerous threat that related to an incident that took place on 8 October 2002, because Şahide Goekce gave a written statement to the Police in which she claimed that a scrap had caused her injury. 6 декабря 2002 года Канцелярия прокурора Вены сняла обвинение, связанное с опасной уголовно преследуемой угрозой и относившейся к происшествию, которое случилось 8 октября 2002 года, поскольку Шахида Гёкче сделала письменное заявление в полицию, в котором утверждала, что в результате ссоры она получила увечье.
Mr. Samaali was first imprisoned in a detention cell at the El Gorjani barracks in Tunis, where, according to the information received, he was beaten and attacked by guards and forced to sign a statement drafted by police officers from the economic and financial investigations unit, without knowing its content. Сначала г-н Самаали содержался в камере для задержанных в казармах Эль-Горджани, где, согласно полученной информации, он подвергался побоям и угрозам со стороны охранников и под принуждением подписал признание, написанное следователями отдела по экономическим и финансовым преступлениям, даже не прочитав его.
The Code of Criminal Procedure guarantees the right to every person, who maintains that he is a victim of a crime, to file a statement thereto to the police or prosecution officials. Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует каждому человеку, который утверждает, что он является жертвой преступления, право на подачу жалобы по данному поводу компетентным сотрудникам полиции или прокуратуры.
The investigating officer must take down his statement promptly and refer the police report and the accused to the Department of Public Prosecutions within 24 hours. Проводящий расследование сотрудник обязан незамедлительно взять показания у арестованного и препроводить донесение полиции и обвиняемого в Департамент государственного обвинения в течение 24 часов.
When giving notice of an intended marriage, or when registering a marriage that took place in another country less than 10 years ago, the person concerned must submit a statement (this must be signed by the head of the aliens police under current regulations, in future by the IND), containing information about his or her residence status. Подавая заявление о желании вступить в брак или при регистрации брака, заключенного в другой стране в течение менее 10 лет назад, соответствующее лицо должно представить заявление (заверенное начальником полиции зарубежного государства в соответствии с действующими положениями, а в будущем- СИН), в котором будет содержаться информация о его/ее местожительстве.
Article 285 of the Code provides that renouncing the right of indictment is done personally or through an attorney by a signed statement, or orally before the prosecutor or the officer of the judicial police who keeps minutes. Статья 285 Кодекса гласит, что отказ от права на выдвижение обвинения производится лично или через доверенное лицо путем подписания заявления или устно в присутствии прокурора или офицера судебной полиции, ведущего протокол.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!