Примеры употребления "ploy" в английском

<>
Переводы: все38 уловка27 другие переводы11
The Israeli propaganda ploy is part of a multi-pronged, ill-conceived strategy aimed at escaping mounting pressure from the resistance against the occupation and world public opinion. Этот израильский пропагандистский трюк является частью многовекторной непродуманной стратегии, направленной на то, чтобы избежать растущего давления со стороны тех, кто сопротивляется оккупации, и мирового общественного мнения.
All other G20 countries had resisted the US ploy. Все остальные страны G20 устояли перед интригами США.
The researchers’ ploy — nine months in the making — had failed. Хитрый план, на подготовку которого ушло девять месяцев, провалился.
Turns out it was just a ploy to sell me timeshares in Idaho. Но оказалось, что это была подстава, с целью продажи мне таймшера в Айдахо.
Former German Finance Minister Oskar Lafontaine tried and failed to use this tax harmonization ploy to trap German capital in high-tax Germany. Бывший министр финансов Оскар Лафонтен пытался (хотя и безуспешно) использовать трюк с гармонизацией налогов для того, чтобы заточить немецкий капитал в Германии, стране с высокими налогами.
This was to be the start of a ploy of chaos and conspiracy that spanned over several months following the events of the DNC hack. Это положило начало хаосу и теориям заговора, которые царили в течение нескольких месяцев после атак на демократов.
Whether this ploy will deepen Nepal’s chaos remains to be seen, but the early bunglings in the investigation into the royal murders lit flames of suspicion about the government that the Maoists continue to fan. Приведёт ли этот тактический ход к углублению хаоса в Непале, пока неясно, но первые неудачи следствия по делу об убийстве членов королевской семьи разожгли пламя подозрений в отношении правительства – пламя, которое маоисты продолжают раздувать.
US Defense Secretary Donald Rumsfeld's division of Europe into "new" and "old" was, above all, a clever ploy that helped the Bush Administration get its way by using the old strategy of "divide and rule." Разделение министром обороны США Дональдом Рамсфелдом Европы на "новую" и "старую" было, прежде всего, ловким ходом, который помог администрации Буша провести свою политику, используя древнюю стратегию "разделяй и властвуй".
In the face of these undeniable facts, the path chosen by the IMF and the World Bank was, at best, a mark of their incompetence and, at worst, a deliberate ploy to keep the sub-Saharan countries and their populations in bondage. Перед лицом этих фактов, отрицать которые невозможно, путь, выбранный МВФ и Международным банком, был в лучшем случае признаком их некомпетентности, а в худшем - преднамеренным заговором с целью удержать в кабале страны, расположенные к югу от Сахары, и их население.
So it is to be hoped that Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu's war rhetoric and vulgar manipulation of the memory of the Holocaust are nothing more than a ploy to divert the world's attention from the Palestinian problem that he has done nothing to resolve. Так что, остается надеяться на то, что воинственная риторика израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху и его популистское манипулирование памятью Холокоста - это не более чем хитроумный ход с целью отвлечь внимание мировой общественности от палестинской проблемы, для решения которой он не сделал абсолютно ничего.
Once again, he was found not to have substantiated his alleged fears; in the circumstances, there was no justification for continuing to hold in France an individual who had more than demonstrated that he was a danger to public order and whose complaint to the Committee was quite clearly no more than a ploy to gain time, despite the obvious good faith of the human rights associations which had supported his application. Вместе с тем было вновь установлено, что он не обосновал серьезный характер своих опасений, и в этих условиях ничто более не оправдывало дальнейшего пребывания на территории Франции лица, опасность которого для общественного порядка была более чем очевидна и жалоба которого в Комитет была явно подана лишь с целью выиграть время, что отнюдь не умаляет очевидной добросовестности действий в данном отношении правозащитных ассоциаций, поддержавших его ходатайство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!