Примеры употребления "plausibly" в английском

<>
But the AKP has made bitter enemies over the last 14 years, and millions of Turks would have applauded the jailing of its leaders, even as many of those leaders plausibly claimed that their support for Erdoğan was feigned. Но за последние 14 лет ПСР нажила себе немало яростных врагов, и миллионы турок стали бы аплодировать аресту лидеров этой партии, даже если многие из этих лидеров начнут вполне правдоподобно заявлять, будто поддерживали Эрдогана притворно.
Italy’s upcoming constitutional referendum cannot plausibly be compared to June’s Brexit vote. Предстоящий референдум по конституции Италии нельзя сравнить с июньским голосованием по «Брекситу».
But it is not just Trump’s proposed tax changes that plausibly affect market psychology. Но не только предлагаемые Трампом изменения в налоговой системе влияют, по всей видимости, на психологию рынков.
One can plausibly argue that if anyone has fallen into a trap, it’s the Russians. Поэтому есть все основания утверждать, что если кто-то и попал в капкан, то это русские.
Surely, this was a major event that would plausibly affect stock markets all over the world. Несомненно, это было главным событием, которое сильно повлияло на фондовые биржи во всем мире.
Skeptics can plausibly argue that the presumed aggressor never planned to attack, or canceled an assault for other reasons. Скептики могут убедительно доказывать, что вероятный агрессор на самом деле и не планировал никого атаковать, или что он отказался от атаки по другим причинам.
It wouldn’t surprise me if Stalin had compared himself to Tolstoy or – more plausibly – Dostoyevsky (The Grand Inquisitor?). Я не удивлюсь, если узнаю, что Сталин сравнивал себя с Толстым или – что более вероятно – с Достоевским (Великий инквизитор из «Братьев Карамазовых»?)
Both governments imposed trade restrictions, but they did so in manners plausibly consistent with the prevailing rules of international trade. Правительства обеих стран вводили торговые ограничения, однако они старались делать это в соответствии с общепринятыми нормами международной торговли.
Indeed, he can be plausibly described as being chiefly responsible for formulating and successfully propagating the doctrine of "humanitarian intervention." Действительно, его можно честно назвать основным ответственным лицом за формулирование и успешное распространение доктрины "гуманитарного вмешательства".
"It can be plausibly argued that much of the economic backwardness in the world can be explained by the lack of mutual confidence." "Можно легко доказать, что во многом экономическую отсталость в мире можно объяснить отсутствием взаимного доверия".
Some of these factors, rather than just the actions taken by governments and multilateral organizations, plausibly played a role in the current economic improvement. Скорее некоторые из этих факторов, а не просто действия, предпринятые правительствами и многосторонними организациями, сыграли существенную роль в нынешнем улучшении экономики.
The best that we can plausibly hope for is to ensure that the worst of what they do is done out in the open. Лучшее, на что мы можем реально надеяться - это гарантия того, что самые худшие их дела будут совершаться у всех на виду.
Yet this plausibly will help prevent runs because it means sudden withdrawals by some won’t damage the accounts of others who did not withdraw. Однако это весьма надёжно позволяет предотвратить бегство вкладчиков, поскольку внезапное снятие денег одними инвесторами не повредит вкладам тех, кто решил не снимать деньги.
In a study of 613 European chemical patents Reitzig (2002) can show that indicators which plausibly operationalize the inventive activity of a patent are correlated with the patents'values. В своем исследовании, охватывающем 613 европейских химических патентов, Райтциг (2002 год) указывает, что показатели, которые позволяют достаточно обоснованно операционализировать параметр степени изобретательности какого-либо патента, взаимосвязаны с его стоимостью.
If it were to fall below the 43% attained in 2009, the Council could more plausibly argue that the preferences of a decreasingly interested public can be largely ignored. Если он будет ниже 43%, достигнутых в 2009 году, совет может с большим основанием утверждать, что предпочтения общественности, утрачивающей к процессу интерес, можно в основном игнорировать.
American liberals and conservatives, as well as US friends and allies, all favor the principle of enhancing the security of dangerous nuclear materials and reducing the risk of nuclear terrorism, which could plausibly threaten anyone. Американские либералы и консерваторы, также как друзья и союзники Америки, поддерживают принципы повышения безопасности ядерных материалов и снижения риска ядерного терроризма, который может реально угрожать всем нам.
So many leading cyclists have tested positive for drugs, or have admitted, from the safety of retirement, that they used them, that one can plausibly doubt that it is possible to be competitive in this event otherwise. Принятие допинга было подтверждено тестами в отношении стольких ведущих велосипедистов, и столько велосипедистов, находясь на заслуженном отдыхе, признались, что употребляли их, что возникают сомнения относительно того, можно ли надеяться на победу в этом турнире без допинга.
The Nobel laureate Kenneth Arrow made the point in economic terms almost 40 years ago: “It can be plausibly argued that much of the economic backwardness in the world can be explained by the lack of mutual confidence.” Лауреат Нобелевской премии Кеннет Эрроу высказал свою точку зрения языком экономики почти 40 лет назад: «Можно легко доказать, что во многом экономическую отсталость в мире можно объяснить отсутствием взаимного доверия».
It is felt that such a broad definition would bring into the draft instrument's coverage any person that could plausibly be a defendant in a tort, bailment, or other non-contractual action when cargo was lost or damaged. Такое широкое определение, как представляется, позволит включить в сферу действия проекта документа любое лицо, которое потенциально может выступать ответчиком по иску, основанному на деликте, передаче имущества в залог или другому внедоговорному иску, когда груз утрачен или поврежден.
For example, while it is evident that a circumstance such as self-defence is by its very nature only applicable to the actions of a State, it could be questioned whether the international obligations usually attributable to international organizations may be such that could plausibly lead to a breach of a peremptory norm of general international law under article 26 of the articles on State responsibility. Например, в то время как ясно, что то или иное обстоятельство, такое, как самооборона, в силу своего самого характера применяется лишь к действиям государства, может возникнуть вопрос о том, могут ли международные обязательства, обычно присваиваемые международным организациям, быть такими обязательствами, которые вполне могут привести к нарушению одной из императивных норм общего международного права согласно статье 26 статей об ответственности государств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!