Примеры употребления "plagued" в английском

<>
Ever since it opened recently, Terminal 5 of London’s Heathrow Airport has been plagued with failures. С тех пор, как он недавно открылся, Терминал 5 в Аэропорту Хитроу в Лондоне преследовали неудачи.
Director Edward Zwick does not shirk from showing the demons that plagued Fischer. Директор фильма Эдвард Цвик не уклоняется от показа бесов, которые изводили Фишера.
BEIJING - Ever since it opened recently, Terminal 5 of London's Heathrow Airport has been plagued with failures. ПЕКИН - С тех пор, как он недавно открылся, Терминал 5 в Аэропорту Хитроу в Лондоне преследовали неудачи.
In other words, there is considerable hidden unemployment in China’s state sector, which is already plagued by other kinds of overcapacity. Другими словами, в государственном секторе Китая существует огромная скрытая безработица, который и без того преследуют другие виды избыточных мощностей.
He sticks to the script, telling a story of taking aggressive and definitive action against an economic malaise that has plagued Japan for decades. Он действует по тому же сценарию, рассказывая историю принятия агрессивных и решительных действий в ответ на экономический спад, который преследует Японию на протяжении десятилетий.
And with new blood must come renewed vigor to tackle governance problems – from dirty money in politics to incoherent foreign policy – that have plagued South Korea for far too long. И с новыми людьми, должны прийти силы, чтобы решить проблемы управления – от грязных денег в политике до бессвязной внешней политики, – которые слишком долго преследовали Южную Корею.
Since you are not, in fact working for the soulless minions of orthodoxy that have hounded my work and plagued my existence I have decided to open negotiations regarding the sale of a mint condition 1951 Willie Mays rookie card. Как бы то ни было, в действительности служители прихлебателей ортодоксии, которые преследовали мои работы и портили мое существование, вынудили меня открыть переговоры относительно продажи вкладыша мятной жевательной резинки, 1951 года - карточки новобранца Вилли Мэйса, без оригинальной.
Third, nuclear proliferation will still plague us. В-третьих, проблема распространения ядерного оружия по-прежнему будет преследовать нас.
Will Lula survive the flood of charges and revelations plaguing his government today? Переживет ли Лула поток обвинений и разоблачений, которые изводят его правительство в настоящее время?
But, like the UNHCR, governance issues plague the IOM. Но, как и в случае с УВКБ ООН, проблемы с управлением преследуют и МОМ.
This is an area where many of the problems that plague Afghanistan — a lack of effective governance, corruption, the influence of power brokers and the insurgents — come together. Это область, в которой сходятся воедино многие проблемы, преследующие Афганистан — отсутствие эффективного управления, коррупция, влияние воротил, предпочитающих оставаться в тени, и повстанцы.
But nothing is decided yet, especially given the Trump campaign’s staffing shakeup and major policy speeches, not to mention the email scandals that continue to plague the Clinton campaign, including recently released email correspondence between top staff from the Clinton Foundation and officials from the State Department under Clinton. Но ещё ничего не решено, особенно на фоне перестановок в предвыборном штабе Трампа и его программных выступлений, не говоря уже о скандалах с электронной почтой, которые продолжают преследовать кампанию Клинтон. Сюда относится и недавно опубликованная электронная переписка руководителей Clinton Foundation с чиновниками Госдепартамента, который в тот момент возглавляла Клинтон.
More than 80 States parties to various human rights treaties have been recommended to develop laws and programmes on witness and victim protection, and ensure appropriate human and financial resources for such programmes, in order to put an end to the climate of fear that plagues the investigation and prosecution of such cases. Более 80 государств ? участников различных договоров по правам человека рекомендовали разрабатывать законы и программы по вопросам защиты свидетелей и потерпевших и предусматривать надлежащие кадровые и финансовые ресурсы для проведения таких программ, с тем чтобы положить конец атмосфере страха, которая отравляет процесс расследования и судебного преследования по таким делам.
Whitechapel is plagued with terrors. Уайтчепел страдает от ужасов.
But I was plagued by this question: Но меня беспокоил один вопрос:
He is sound asleep, plagued by nightmares. Он крепко спит, его мучают кошмары.
He's sound asleep, plagued by nightmares. Он крепко спит, его мучают кошмары.
Problems with interpretation also plagued that second effort. Проблемы с интерпретацией возникли и во втором исследовании.
Today’s global economy is plagued by uncertainty. Мировая экономика сегодня страдает от неопределённости.
The world is plagued by almost intractable problems. Мир полон проблем, который крайне трудно решить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!