Примеры употребления "places of residence" в английском

<>
We are leaving our birthdays, our places of residence, our interests and preferences, our relationships, our financial histories, and on and on it goes. Мы оставляем наши дни рождения, наши адреса, наши интересы и предпочтения, наши отношения, нашу финансовую отчётность - можно перечислять бесконечно.
These countries are used as places of residence for UNITA representatives and senior officials and in many of these countries structures exist that serve as fronts for the organization. Представители и старшие должностные лица УНИТА используют их в качестве стран проживания, и во многих из них существуют структуры, которые служат для этой организации «ширмой».
Many practical barriers to return remain, including the absence of employment opportunities, inadequate funds for rebuilding, and difficulties in accessing health and social services in their former places of residence. На пути их возвращения по-прежнему существует немало практических препятствий, включая отсутствие возможностей устройства на работу, недостаточность средств для восстановления жилья и трудности доступа к медицинским и социальным службам в местах их прежнего проживания.
It goes to launching effective United Nations peacekeeping operations parallel to the meaningful political negotiations on the basis of the paper on distribution of constitutional competencies and to ensure return of displaced persons to their places of residence in Abkhazia, Georgia. Речь идет о том, чтобы организовать эффективную операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира параллельно с проведением конструктивных политических переговоров на основе документа о разграничении конституционных полномочий и обеспечить возвращение перемещенных лиц в места их проживания в Абхазии, Грузия.
Despite a strong sentiment in favour of return, women wanted the opportunity to live productive lives in their current places of residence, revealing once more that the right to return and the exercise of other basic rights need not be mutually exclusive. Несмотря на то, что большинство женщин высказались в пользу возвращения, они указали, что даже в местах временного проживания хотели бы иметь возможность жить продуктивной жизнью, тем самым еще раз подтвердив то положение, что право на возвращение и осуществление других основных прав не должны быть взаимоисключающими.
The Security Council resolutions strongly demanded the immediate and unconditional withdrawal of Armenian armed forces from the occupied Azerbaijani territories and also the establishment of conditions for the return of refugees and displaced persons to their places of residence in their native land. В этих резолюциях Совет Безопасности Организации Объединенных Наций решительно потребовал немедленного и безоговорочного вывода армянских вооруженных сил из оккупированных азербайджанских территорий, а также создания условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц в места постоянного проживания, на свои родные земли.
In all the occurrences of discrimination and intolerance against Christians- mainly reflected in the attacks of their places of residence and worship- the common denominator has always been the fact that this religion, amalgamated with the Western civilization, has been the target of defamation and demonization. Во всех случаях проявлений дискриминации и нетерпимости по отношению к христианам, в основном в форме нападений на места их проживания и отправления культа, общим определяющим фактором всегда был и остается тот факт, что эта ассоциируемая с западной цивилизацией религия неизбежно становится объектом диффамации и демонизации.
For another section of the agricultural population the distance of their places of residence from the capital cities of their respective states, and even from Mexico City, has for years restricted their ability to benefit from the Mexico-Canada Programme for the Temporary Employment of Farm Workers (PTAT). Другая часть сельских жителей по причине удаленности мест их проживания от столичных городов соответствующих штатов, в том числе столице страны Мехико, в течение многих лет не имела возможности в полной мере пользоваться льготами, предусмотренными программой для временных сельскохозяйственных работников: Мексика- Канада (ПТАТ).
In addition, complex conflicts, such as that in Abkhazia, Georgia, which has left hundreds of thousands of internally displaced persons deprived of the right to return to their permanent places of residence, must be addressed within a multifaceted framework, which entails social and economic approaches, along with political ones. Кроме того, такие сложные конфликты, как конфликт в Абхазии, Грузия, который привел к тому, что сотни тысяч лиц, перемещенных внутри страны, оказались лишенными права на возвращение в места постоянного проживания, должны рассматриваться в комплексных рамках, что включает в себя социально-экономические подходы наряду с политическими.
This does not mean that all of these people will indeed be able to return, as there are likely to be several objective reasons that rule this option out for many people, including the absence of employment opportunities, inadequate funds for rebuilding, and difficulties in accessing health and social services in their former places of residence. Это не означает, что фактически смогут вернуться все беженцы, поскольку существуют, видимо, объективные обстоятельства, которые исключают для многих людей такой выбор, в том числе отсутствие возможностей для устройства на работу, недостаточность средств для восстановления своего жилья и ограниченность доступа к медицинским и социальным услугам в местах их бывшего проживания.
During the budget period, the Mission placed increased emphasis on the reform, restructuring and rebuilding of the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL) and the Armed Forces of Timor-Leste (F-FDTL) with a view to assisting in their effective functioning and providing stability within the international borders, reduction of crime, and reintegration and return of all internally displaced persons to their places of residence. В течение отчетного периода Миссия уделяла еще большее внимание реформированию, перестройке и реорганизации Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) и вооруженных сил Тимора-Лешти (Ф-ФДТЛ) с целью оказать содействие их эффективному функционированию и обеспечить стабильность в рамках международно признанных границ, сокращение масштабов преступности и реинтеграцию и возвращение всех внутренне перемещенных лиц в места их проживания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!