Примеры употребления "placate" в английском

<>
Переводы: все35 умиротворять3 другие переводы32
And what placates German and French voters may enrage Polish and Czech ones. И умиротворение французских и немецких избирателей может обернуться яростью чехов и поляков.
Being soft on the extremists and placating them in exchange for insincere commitments will not buy us their patience or even their compliance. Мягким подходом к экстремистам и их умиротворением в обмен на неискренние обещания мы не сможем купить их терпение или уступчивость.
Either the military ran various countries, and gorged itself with hardware and troop increases, or weak civilian governments, terrified of military coups or blackmail, placated their armed forces with all sorts of unnecessary martial goodies. Они объяснялись либо наличием военных режимов во главе некоторых стран, стремившихся к увеличению количества вооружения и численности войск, либо слабых гражданских правительств, постоянно находившихся под страхом военных переворотов и шантажа и старавшихся умиротворить свои вооруженные силы путем приобретения разного рода военных «игрушек».
The Chinese are doing almost everything possible to placate Russian concerns. Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Because citizens have so many grievances, he can do much to placate them. Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их.
He is attempting to placate the crowds in the hopes that they will dissipate. Он пытается успокоить толпу в надежде, что она рассеется.
He might need to placate the Donetsk labor force while somehow modernizing industry there. Возможно, ему придется задабривать донецких рабочих, одновременно проводя модернизацию промышленного сектора на востоке страны.
All their attempts to placate the gods having failed, the Minoan civilisation was devastated. Все их попытки умаслить богов провалились, и минойская цивилизация пришла в упадок.
I know you are here not to solve your problem but just to placate them. Вы здесь, чтобы успокоить родителей, а не решать вашу проблему.
Essentially to say, "We will do anything to placate you, just please stop protesting in public." Как бы говоря: " Мы сделаем все возможное, только перестаньте митинговать."
They cannot simply wait for America to move, nor can they always seek to placate Washington's preferences. Они не могут просто сидеть и ждать, пока Америка сделает первый шаг; не могут они и всегда потворствовать преференциям Вашингтона.
Placate them, flatter them, feed them until they're fat and indolent, and forget that they're monsters. Успокоить их, льстить им, кормить их, пока они не разжиреют и не обленятся, и не забудут, что они чудовища.
Without resource revenues, the government will struggle to finance the policies and programs that are needed to placate ordinary Russians. Без доходов от природных ресурсов правительство будет бороться, чтобы финансировать политику и программы, которые необходимы, чтобы утихомирить россиян.
But, by the time he did say it, the mood of the street had evolved to the point that he could no longer placate it. Но к тому времени, когда он сказал об этом, революционный настрой улиц дошёл до той точки, когда Мубарак уже не смог сдержать его задабриваниями.
One can cite the fog of war as justification for the killings, but that is unlikely to placate relatives and friends of those who died. Кто-то может сказать, что на войне обстановка зачастую непонятна, и это могло стать причиной убийств. Но это вряд ли успокоит родственников и друзей погибших.
The US, and other Western donors, should instead help Egypt to husband its resources, which are often misspent in an effort to placate its people. Вместо этого, США и другие западные доноры должны помочь Египту управлять своими ресурсами, которые зачастую бездарно тратятся в попытке успокоить его народ.
Khrushchev, Gorbachev and Yeltsin all saw their hold on power undermined when they sought to please or placate the West only to receive nothing in return. Хрущев, Горбачев и Ельцин - все они видели, как власть, которую они крепко держали в руках, расшатывалась, когда они пытались угодить или успокоить Запад, ничего не получая взамен.
These were among the risks associated with America’s insufficient stimulus, which was designed to placate members of Congress as much as it was to revive the economy. Таковы были риски, связанные с недостаточным стимулированием экономики в Америке, целью которого было успокоить членов Конгресса, а не только оживить экономику.
Most dangerous of all, a struggling China could be tempted to turn to foreign adventurism to placate a public frustrated by slower economic growth and an absence of political freedom. Опаснее всего, у борющегося Китая мог бы возникнуть соблазн обратиться к иностранному авантюризму, чтобы успокоить публику разочарованную замедлением экономического роста и отсутствием политической свободы.
The LDP has tried to placate public wrath about a series of political scandals and policy mistakes over the last two years, while the DPJ has attempted to capitalize on these. ЛДП пыталась усмирить общественный гнев относительно ряда политических скандалов и ошибок за последние два года, в то время как ДПЯ пыталась нажить на них капитал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!