Примеры употребления "phase response curve" в английском

<>
You'll see a graph that shows you the response curve of the stick. См. диаграмму, на которой показана кривая чувствительности мини-джойстика.
In conclusion, the Committee welcomed the strong participation by representatives of non-governmental organizations (NGOs) particularly from Japan but also from other reporting countries, at the current session and hoped they would be equally active at the national level in the follow-up phase in response to the concluding comments. В заключение Комитет приветствует активное участие на нынешней сессии представителей неправительственных организаций (НПО), особенно из Японии, но также из других отчитывающихся стран и надеется, что они будут проявлять такую же активность на национальном уровне и осуществлять последующую деятельность с учетом заключительных замечаний.
The first phase involved a rapid response deployment, reinforcing UNIFIL troops on the ground for the purpose of stabilizing the security situation and facilitating the withdrawal of the IDF from Lebanon and the concomitant deployment of the LAF throughout the south. Первый этап предусматривал развертывание компонента быстрого реагирования с целью укрепить воинские контингенты ВСООНЛ в местах дислокации для стабилизации ситуации с точки зрения безопасности и оказания содействия уходу ИДФ из Ливана и параллельному развертыванию подразделений ЛВС во всей южной части.
The manual consists of 26 stand-alone modules addressing each phase of the criminal justice response to trafficking in persons, from the identification of victims through investigations and prosecutions of traffickers to the protection of victims. Это руководство включает 26 отдельных модулей, в которых рассматривается каждый этап реагирования системы уголовного правосудия на торговлю людьми, начиная с идентификации жертв до проведения расследования и уголовного преследования торговцев и защиты жертв.
The Assembly called for the Revolving Fund to be complementary to the reserve and other contingency funding arrangements of operational organizations and to ensure the provision of adequate resources for use in the initial phase of emergencies that require a system-wide response. Ассамблея призвала к тому, чтобы Оборотный фонд дополнял механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования оперативных организаций и обеспечивал выделение адекватных ресурсов для использования на начальном этапе чрезвычайных ситуаций, которые требуют общесистемного реагирования.
Moreover, years now having passed since the emergency phase of the two displacement crises, there is a need for the national response to go beyond simply providing humanitarian assistance to initiating the critical transition from relief to development. Кроме того, теперь, годы спустя после завершения критического этапа двух кризисных ситуаций, связанных с перемещением, национальные меры не должны ограничиваться только оказанием гуманитарной помощи, а переходить от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития.
I have the honour to inform you that your letter dated 15 May 2007 concerning your intention to phase down and close the United Nations Tajikistan Office of Peacebuilding (UNTOP) and, in response to the request of the Government of Tajikistan, to continue the activities of UNTOP for a further period of two months, until 31 July 2007, has been brought to the attention of the members of the Security Council. Имею честь сообщить Вам о том, что Ваше письмо от 15 мая 2007 года, касающееся Вашего намерения постепенно прекратить деятельность отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане (ЮНТОП) и продлить, в ответ на просьбу правительства Таджикистана, деятельность ЮНТОП на дополнительный период в два месяца до 31 июля 2007 года, было доведено до сведения членов Совета Безопасности.
Tunisia was convinced that the World Summit on the Information Society, the second phase of which it would be hosting in November 2005, was capable of providing an international response to the digital problem and bringing forward solutions that would meet the expectations of all elements of the international community and the goals of the Millennium Declaration. Тунис выражает уверенность в том, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, второй этап которой пройдет в этой стране в ноябре 2005, сможет сформулировать ответ международного сообщества на проблему цифровых технологий и предложить пути решения, которые будут отвечать ожиданиям всех участников международного сообщества и целям, сформулированным в Декларации тысячелетия.
It is critical that, in the future, disaster recovery efforts continue to focus on promoting national and local ownership of and participation in the recovery phase and support national and local capacity across a range of disaster-management activities, including response systems, preparedness measures and risk mitigation and reduction. Крайне важно, чтобы в будущем деятельность по восстановлению в период после бедствий сохраняла свою нацеленность на расширение ответственности и участия национальных и местных сторон на этапе восстановления и укрепление их способности осуществлять самые различные мероприятия по предотвращению бедствий и ликвидации их последствий, включая создание соответствующих систем реагирования и принятие мер по обеспечению готовности и смягчению и уменьшению рисков.
So far, the US response appears to be more aggressive than that of the euro zone, as the European Central Bank falls behind the curve on interest rates and the EU's fiscal stance remains weak. До настоящего времени ответные меры США оказываются более энергичными, чем стран еврозоны, так как Европейский Центральный банк отстаёт по срокам с уменьшением процентных ставок и финансовое положение Европейского Союза остаётся слабым.
After an initial phase of post-referendum arrogance and euphoria, it has become increasingly obvious that May’s government completely misread the likely EU response to a British exit from the bloc. Первоначальное высокомерие и эйфория сразу после референдума сменяются всё более ясным пониманием, что правительство Мэй абсолютно неправильно просчитало возможную реакцию Евросоюза на британский выход из этого объединения.
This activity, which is currently in the operational testing phase, required the development of two components: a search function to query information in remote databases and a server function to provide the information in response to queries. Для этой работы, которая сейчас находится на стадии эксплуатационных испытаний, требуется создание двух компонентов: функции поиска для запроса информации, находящейся в удаленных базах данных, и функции сервера для предоставления информации в ответ на запросы.
Once commissioned into the field training programme, which follows the academic phase, the trainees are assigned to locations in Monrovia and outlying areas where they gain practical experience in areas such as traffic control, patrolling, community policing, 911 emergency call response, arrest and custody and report writing. В рамках программы практической подготовки, которая следует за этапом теоретического обучения, курсанты распределяются на места в Монровию и отдаленные районы, где они отрабатывают на практике навыки контроля за дорожным движением, патрулирования, охраны общественного порядка в населенных пунктах, реагирования на звонки по телефону срочного вызова полиции 911, производства арестов и содержания под стражей и составления протоколов.
If we cannot accelerate our response to the epidemic of road traffic deaths in low- and middle-income countries by mobilizing more effective enforcement, building safer roadways, changing road user behaviours and providing better care, we will lose tens of millions of lives before those problems turn the corner and start on a downward curve. Если мы не сумеем активизироваться в плане реагирования на эпидемию гибели людей на дорогах в странах с низким и средним доходом, и не будем обеспечивать более эффективные правоохранительные действия, строить более безопасные дороги, менять модели поведения участников дорожного движения и больше заботиться об этих проблемах, мы потеряем десятки миллионов жизней, прежде чем эти проблемы преодолеют кризис и пойдут на спад.
And the reason for this shape is that at the very beginning, let's say one or two people are infected, or affected by the thing and then they affect, or infect, two people, who in turn affect four, eight, 16 and so forth, and you get the epidemic growth phase of the curve. А причина такой формы в том, что в самом начале допустим, один или два человека оказываются под влиянием или заражены, потом они влияют или заражают двух людей, которые, в свою очередь, влияют на 4, 8, 16 и так далее, и на кривой вы получите стадию роста эпидемии.
The Action Team recommends a pragmatic approach, building on the experience of existing operational initiatives, such as the International Charter on Space and Major Disasters, in the response phase and expanding the role of the proposed organization to the full cycle of disaster management. Инициативная группа рекомендует применить прагматический подход, предусматривающий учет опыта существующих оперативных инициатив, таких как Международная хартия по космосу и крупным катастрофам, на этапе реагирования и повышение роли предлагаемой организации в рамках всего цикла мер по борьбе со стихийными бедствиями.
At the same time, most interlocutors responded positively to the points raised by the Representative and were in favour of incorporating a human rights-based approach in developing and implementing a response to natural disasters, in particular during the reconstruction phase. В то же время в большинстве своем его собеседники давали положительный ответ на вопросы, поднятые Представителем, и высказывались в поддержку включения основанного на правах человека подхода в процесс подготовки и осуществления ответных мер на стихийные бедствия, в частности на этапе восстановления.
I should also like to express our sincere appreciation for the important and immediate role played by the United Nations, particularly the personal involvement of Secretary-General Kofi Annan and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Jan Egeland, in addressing the aftermath of the disaster and ensuring an optimally effective aid response, cooperation, mobilization and delivery of international assistance in the emergency relief phase. Я хотел бы также выразить нашу искреннюю признательность за ту важную роль, которую оперативно сыграла Организация Объединенных Наций, особенно за личное участие Генерального секретаря Кофи Аннана и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Яна Эгеланна в преодолении последствий этого бедствия и в обеспечении оптимальных и эффективных помощи, сотрудничества, мобилизации и поставок международной помощи на этапе оказания чрезвычайной помощи.
Conducting evaluations of humanitarian operations during disaster response is another key measure for improving accountability and promoting greater transparency and timely learning in the post-disaster phase. Осуществление оценок гуманитарных операций в ходе работ по ликвидации последствий бедствий является еще одной кардинальной мерой для укрепления подотчетности и содействия большей транспарентности и своевременному извлечению уроков на этапе после бедствий.
In response to the Secretary-General's comments on the subject, the European Union states that it is in favour of the arrangements regarding this phase of the deployment despite the associated risks and costs, in the expectation that the parties to the conflict, both inside the Democratic Republic of the Congo and in the region, will fully shoulder their moral and political responsibilities to end the suffering of the population, which has gone on far too long. В ответ на замечания Генерального секретаря на этот счет Европейский союз заявляет, что он выступает в поддержку мероприятий, касающихся этого этапа развертывания, несмотря на связанные с этим опасности и издержки, в надежде, что стороны конфликта, как в самой Демократической Республике Конго, так и в регионе, будут всесторонне выполнять свой моральный и политический долг по прекращению страданий населения, которые затянулись уже слишком надолго.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!