Примеры употребления "pervade" в английском

<>
Taking social norms seriously has consequences that pervade the economic system, and also our lives more generally. Серьезное отношение к социальным нормам - это последствия, широко проникающие в экономическую систему и в наши жизни.
So, a new vocabulary of form is now pervading all design fields: whether it's automobiles, architecture, products, etc., it's really being affected by this digital medium of curvature. Новое описание и понимание формы сейчас проникает во все области, связанные с дизайном: будь-то дизайн автомобилей, архитектура, промышленный дизайн и т.д. Это является непосредственным следствием цифрового описания кривой.
Many of these conditions pervade prisons worldwide. Многие из этих условий существуют в тюрьмах во всем мире.
Meanwhile, fears of structural decline pervade the country. Тем временем, в стране распространяется страх перед структурным упадком.
Such unintended consequences pervade EU competition policy as well. Подобных же незапланированных последствий можно ожидать и от политики ЕС в отношении конкуренции.
For example, it would be extremely difficult to place market values on the family-owned businesses that pervade Mediterranean countries. Например, трудно будет оценить рыночную стоимость семейных бизнесов, которые широко распространены в странах Средиземноморья.
As a result, we are committed to dialogue and compromise as the only way to balance the many competing demands and opinions that pervade public affairs. В результате, мы идем на переговоры и компромисс как единственный способ достичь равновесия между многими конкурирующими потребностями и мнениями, которые пронизывают общественные вопросы.
Frankly, the best description of those circumstances is found in the Secretary-General's report, which points out that institutional weaknesses pervade key institutions of governance despite the progress made in many areas. Откровенно говоря, лучше всего эти обстоятельства охарактеризованы в докладе Генерального секретаря, в котором отмечается, что слабая организационная сторона характерна для всех ключевых государственных институтов, несмотря на достигнутый во многих областях прогресс.
The question of the global rise in inequality should pervade all aspects of the work of the United Nations, as it offered a vivid reminder of the urgency of concrete action across the entire development agenda. Вопрос роста неравенства повсюду в мире должен учитываться во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку он является ярким напоминанием о срочности конкретных действий в рамках всей повестки дня в области развития.
She noted that, in the context of his reform efforts, the Secretary-General had reoriented the activities of the Department of Public Information on the premise that public information and communications must be placed at the heart of the strategic management of the United Nations, and that a culture of communications must pervade the Organization in order to help promote broad popular support for the United Nations. Она отмечает, что в связи с его усилиями по реформе Генеральный секретарь переориентировал деятельность Департамента общественной информации, полагая, что общественная информация и коммуникация должны стать сердцевиной стратегической системы управления Организации Объединенных Наций и что культура коммуникации должна стать неотъемлемой частью деятельности Организации, с тем чтобы помочь мобилизации широкой общественной поддержки Организации Объединенных Наций.
Dissenting opinion: “What occurs in the alleged self-defense of the honor is the sacrifice of humanity's supreme asset- life- in view of mere prejudices that pervade some layers of society'Honor is a personal attribute, independent from an act by a third party, and for this reason it is impossible to admit that a man has been dishonored because his wife is unfaithful " Law and morals do not allow women to violate their duties. Особое мнение: " То, что имеет место в связи с якобы защитой чести, является принесением в жертву высшего достояния человечества- жизни- из-за явных предрассудков, которые превалируют в некоторых слоях обществаЧесть является личным атрибутом человека, независимым от действий третьей стороны, и по этой причине невозможно признать, что человек был обесчещен, потому что его жена неверна " " Закон и мораль не позволяют женщине нарушать ее обязанности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!