Примеры употребления "personal right" в английском

<>
Переводы: все19 личное право18 другие переводы1
That would be the case even if, under certain legal systems, rents were not treated as an interest in land, but rather as a mere personal right. Это верно даже в том случае, если в соответствии с определенными правовыми системами аренда будет рассматриваться не как интерес в недвижимости, а как личное право.
An example of such a rule is that which provides that the grantor of a security right remains the holder of the substantive right (be it ownership, a lesser property right or a personal right) over which security has been taken. Примером такого рода норм служит норма, согласно которой лицо, предоставляющее обеспечительное право, остается обладателем материального права (будь то право собственности, меньшее имущественное право или личное право), по которому взято обеспечение.
To the extent that assignees would rely not on the receivables but on such non-monetary performance rights, the assignment of such rights either does not form part of significant transactions or may be prohibited where the right to performance is a personal right. В той мере, в которой цессионарии будут полагаться не на дебиторскую задолженность, а на такие неденежные права на исполнение, уступка таких прав либо не является частью значимых сделок, либо, возможно, запрещается в тех случаях, когда право на исполнение является личным правом.
All this Liber 8 rhetoric about personal rights and freedoms. Вся эта речь Освобождения о личных правах и свободах.
Husband and wife enjoy the same personal rights, including the choice of family name, profession and occupation. Муж и жена имеют одинаковые личные права, в том числе право выбора фамилии, профессии и рода занятий.
In his own jurisdiction, rents had traditionally been considered an interest in land, but many people now categorized them as personal rights. В юрисдикции его страны аренда традиционно рассматривается как интерес в недвижимости, хотя в настоящее время многие считают ее личным правом.
Accordingly, article 2 does not exclude the assignment of personal rights (involved, for example, in significant financing practices, such as the financing of temporary employment services). Соответственно в статье 2 не устанавливается исключения в отношении уступки личных прав (которая, например, применяется в рамках важных видов практики финансирования, например, при финансировании услуг по временному найму рабочей силы).
We may note that the laws of the SR guarantee the same personal rights to the betrothed (men and women) including the right to choose the family name (surname). Следует отметить, что законы СР гарантируют лицам, вступающим в брак (мужчинам и женщинам), одинаковые личные права, включая право на выбор семейной фамилии.
Where the debtor is a natural person, the insolvency law may specify assets required to preserve the personal rights of the debtor that should be excluded from the insolvency estate. Для случаев, когда должником является физическое лицо, в законодательстве о несостоятельности могут быть оговорены активы, которые требуются для сохранения личных прав должника и которые должны быть исключены из имущественной массы.
With respect to recommendation 4 (b), its was stated that reference should be made to “property” rights to avoid inadvertently covering personal rights securing an obligation, such as a guarantee or suretyship. В отношении рекомендации 4 (b) было указано, что следует сделать ссылку на " имущественные " права, с тем чтобы непреднамеренно не охватывались личные права, обеспечивающие обязательство, например гарантия или поручительство.
They also enjoyed all the other personal rights accorded to women whose marriages were legally registered, as well as rights with regard to earning a living and the upbringing and education of their children. Кроме того, они пользуются всеми другими личными правами, предоставляемыми женщинам, брак которых зарегистрирован на законных основаниях, а также правами, касающимися заработка средств к существованию и воспитания и образования их детей.
This new regulatory document to a great extent focuses on the improvement of conditions of prisoners'transportation by convoy, also on satisfying security requirements during transportation by convoy and safeguarding personal rights and freedoms of those transported by convoy. Этот новый регулирующий документ в значительной мере посвящен улучшению условий перевозки заключенных под конвоем, а также выполнению требований безопасности во время перевозки под конвоем и обеспечению личных прав и свобод перевозимых под конвоем лиц.
On 6 June 1994, the Regional Court dismissed the author's action, on the ground that neither of the two defendants had violated the author's personal rights, because their statements did not contain any false, misleading or defamatory information. 6 июня 1994 года областной суд отклонил иск автора на том основании, что ни один из двух ответчиков не нарушал личных прав автора, поскольку их заявления не содержали никакой ложной, вводящей в заблуждение или порочащей информации.
Where an insolvency law provides exclusions in respect of the assets of a natural person, they should be clearly identified and their number limited to the minimum necessary to preserve the personal rights of the debtor and allow the debtor to lead a productive life. В тех случаях, когда в законодательстве о несостоятельности предусматриваются исключения в отношении активов физического лица, такие исключения должны быть четко оговорены и их число сведено к минимуму, необходимому для защиты личных прав должника и предоставления должнику возможности зарабатывать средства на жизнь.
Where the insolvency law provides exclusions in respect of the assets of a natural person, those exclusions should be clearly identified and their number limited to the minimum necessary to preserve the personal rights of the debtor and allow the debtor to lead a productive life. В тех случаях, когда в законодательстве о несостоятельности предусматриваются исключения в отношении активов физических лиц, такие исключения должны быть четко оговорены и их число сведено к минимуму, необходимому для защиты личных прав должника и предоставления должнику возможности зарабатывать средства на жизнь.
That sort of partnership approach was also necessary at the regional and global levels and was reflected in the High Commissioner's statement, which envisioned a world in which the exercise of individual gifts and personal rights was affirmed by the dynamic solidarity of the human family. Такой подход к партнерству необходимо применять также на региональном и глобальном уровнях, о чем говорил в своем выступлении Верховный комиссар, обрисовавший картину мира, в котором индивидуальное дарование и личные права подкрепляются отличающейся динамизмом солидарностью общечеловеческой семьи.
The personal rights of citizens have been specifically reflected in Turkmenistan's laws and law enforcement practice concerning such matters as the abolition of the death penalty, the banning of searches on citizens and the banning of the adoption of ad hoc decisions in pressing criminal charges. Так, в сфере личных прав граждан конкретное отражение это получило в законах и правоприменительной практике Туркменистана об отмене смертной казни, о запрещении производства обысков в жилых помещениях граждан, о запрете на принятие единоличных решений при возбуждении уголовных дел и других документах.
Respect for the Delagoa Bay Railway principle was also expressed in the Deutsche Amerikanische Petroleum Gesellschaft Oil Tankers, in which the tribunal stated that in the Delagoa Bay Railway and El Triunfo cases the shareholders were exercising “not their own rights but the rights which the company, wrongfully dissolved or despoiled, was unable thenceforth to enforce; and … they were therefore seeking to enforce not direct and personal rights, but indirect and substituted rights.” Уважение принципа в деле «Делагоа Бей Рейлвей» было также выражено в деле “Deutsche Amerikanische Petroleum Gesellschaft Oil Tankers”, в котором арбитраж заявил, что в делах «Делагоа Бей Рейлвей» и «Эль-Триунфо» акционеры осуществляли «не их собственные права, а права, которые компания, неправомерно ликвидированная и разоренная, не могла в тот момент реализовать; и … поэтому они пытались реализовать не прямые и личные права, а косвенные вторичные права».
The right to petition for a writ of habeas corpus or a remedy of amparo should be considered as a personal right, the guarantee of which should, in all circumstances, fall within the exclusive competence of the ordinary courts. Право представления ходатайства о применении средства правовой защиты habeas corpus или recurso de amparo должно рассматриваться в качестве неотъемлемого права личности, гарантии обеспечения которого должны при всех обстоятельствах входить в сферу исключительной компетенции обычных судов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!