Примеры употребления "perpetuating" в английском

<>
Perpetuating the current crisis over Iran’s nuclear program therefore makes good business sense. В таких обстоятельствах законсервировать текущий кризис, связанный с иранской ядерной программы, - вполне разумный с деловой точки зрения шаг.
The human slave trade also provided employment, but that was no argument for perpetuating it. Торговля людьми также обеспечивает занятость, но это не является аргументом для ее сохранения.
This financial prejudice is visible elsewhere, too, and it is perpetuating the dearth of local talent. Эти финансовые предубеждения видны и в других местах, и способствуют укоренению нехватки местных талантов.
And policymakers must recognize the risk of perpetuating a digital divide that favors those who are already advantaged. И политики должны признать существование риска сохранения так называемого «цифрового разрыва», который идет на пользу тем, кто и так уже находится в выигрышном положении.
And it is the incoherence of US President Donald Trump’s foreign policy that is perpetuating the rift. Сохранению ситуации раскола способствует непоследовательность внешней политики президента США Дональда Трампа.
The cycle then repeats itself; these disempowered and malnourished women give birth to stunted babies, perpetuating the cycle of inequality. Порочный цикл повторяется: лишённые прав и недостаточно питающиеся женщины рожают младенцев с задержкой роста, замыкая бесконечный круг неравенства.
Only we're not living with each other; our crazy selves are living with each other and perpetuating an epidemic of disconnection. Но мы не живем вместе, лишь наши сумасшедшие эго живут вместе и продолжают эпидемию разобщенности.
To address poverty-related shame, and adequately account for the role shame plays in perpetuating poverty, a number of steps must be taken. Для решения проблемы стыда, связанного с бедностью, а также для адекватного учёта той роли, которую стыд играет в продлении состояния бедности, необходимо предпринять несколько шагов.
These women, girls and their children, often referred to as “camp followers”, move from place to place with their abductors, perpetuating a cycle of dependence. Эти женщины, девочки и их дети, следуя за лагерем, переезжают с места на место вместе со своими похитителями, что лишь усиливает зависимость.
In short, monetary policy is perpetuating the disequilibrium between creditor and debtor economies in the eurozone, and macroprudential policy is doing nothing to stop it. Иными словами, монетарная политика усиливает дисбаланс между странами-кредиторами и странами-должниками в еврозоне, а макропруденциальная политика не делает ничего, чтобы это прекратить.
The Symposium's side-event exhibition, “Creativity of Arab women”, presented works of Palestinian female artists and craftswomen, and illustrated their role in perpetuating traditions. На проводившейся параллельно с симпозиумом выставке «Творчество арабских женщин» были представлены работы палестинских художниц и рукодельниц и была показана их роль в сохранении традиций.
The dramatic decrease in laws and customs perpetuating female subordination over the past 40 years has been closely connected to women's expanded participation in paid employment. Резкое сокращение законов и обычаев, способствующих сохранению подчиненного положения женщин, на протяжении последних 40 лет было тесно связано с повышением уровня занятости женщин на оплачиваемой работе.
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform, befitting the role of the French Academy as legislating the correct usage in French and perpetuating the language. На нём роскошное одеяние стоимостью 68 000 долларов, соответствующее статусу Французской Академии, которая устанавливает привила использования французского языка и обеспечивает его сохранение.
These countries should be given the opportunity to implement a system which will not hinder their own legitimate exports but will prevent the profits from perpetuating the conflict. Этим странам необходимо предоставить возможность для внедрения системы, которая не будет препятствовать их собственному законному экспорту и не позволит извлекать доходы из разжигания конфликта.
Analysts who view the authoritarians’ behavior in terms of efforts “to boost their countries’ soft power are missing the mark and risk perpetuating a false sense of security.” Аналитики, которые воспринимают поведение авторитарных режимов как попытку «нарастить мягкую силу своих стран, совершают ошибку, рискуя закрепить иллюзорное чувство безопасности».
Please provide information on legislation, policies and programmes that address the modification of customs and practices resulting in direct or indirect discrimination against women or perpetuating such discrimination. Просьба представить сведения о законах, политике и программах, которые направлены на изменение традиционных представлений, обычаев и практики, влекущих за собой или закрепляющих дискриминацию в отношении женщин.
It’s an ironic victory for the oil industry, which has managed to leverage global warming to drill for more oil, perpetuating the problem in a vicious cycle. Это является ироничной победой нефтяного сектора, который использует глобальное потепление с тем, чтобы добывать еще больше нефти, закрепляя проблему в ужасном цикле.
While his policies will be bad for China in the short term, they may also provide the impetus China needs to stop subsidizing exports and perpetuating distortions in the domestic economy. В краткосрочной перспективе его политика нанесёт вред Китаю, но одновременно она может стать стимулом, в котором так нуждается Китай, чтобы прекратить субсидировать экспорт и устранить перекосы в экономике страны.
But many abroad would not, either because his second re-election would undercut arguments against others intent on perpetuating themselves in power, or because it would complicate their relations with Colombia. Но многие страны не хотят этого по одной из двух причин: либо потому, что его второе переизбрание подорвёт аргументы против других лидеров, стремящихся остаться во власти навечно, либо потому, что это осложнит их отношения с Колумбией.
Finally, she requested further information on the so-called unity schools for girls in some states and wondered whether such single-sex schools might run the risk of perpetuating gender stereotypes. Наконец, она просит представить больше информации о так называемых единых школах для девочек в некоторых штатах и интересуется, не несет ли это в себе риск закрепления гендерных стереотипов в этих однополых школах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!