Примеры употребления "peaceful outcome" в английском

<>
Ensuring a peaceful outcome will be the greatest geopolitical challenge of the twenty-first century. Величайшим геополитическим вызовом XXI века станет обеспечение мирного исхода.
There was nothing fated about the non-violence of the movements for Baltic independence and there was no unseen force which mandated a peaceful outcome. Не было ничего предопределенного в ненасильственных движениях за независимость Прибалтики; не было невидимых сил, указавших на мирный исход.
Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers’ rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome. Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход.
Any peaceful outcome to this conflict will require far-sighted concessions and compromises. Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
We — the United Nations, the European Union and the OSCE — have a shared interest in an outcome in Kosovo that addresses the whole question of the aspirations of the people and the need, at the same time, for regional stability, in a way that contributes to a peaceful outcome and does not actually cause disturbance or potential instability. Мы все — Организация Объединенных Наций, Европейский союз и ОБСЕ — заинтересованы в том, чтобы добиться таких результатов в Косово, которые позволят полностью удовлетворить чаяния населения и в то ж время обеспечить стабильность в регионе так, а также способствовать достижению мира и не вызывать возмущения или отсутствие стабильности.
We look forward to the launching of the final status negotiations that will represent a starting point for breaking the cycle of violence and counter-violence and changing the humanitarian situation of the Palestinians on the ground, in order to restore their trust in the peace process and to allow them to feel that there is a positive and peaceful outcome to build upon. С нетерпением ожидаем начала переговоров об окончательном статусе и рассчитываем на то, что они станут первым шагом, который, возможно, позволит разорвать цикл насилия и ответного насилия и улучшить гуманитарную ситуацию на палестинской территории и тем самым восстановить веру палестинцев в мирный процесс и продемонстрирует им, что существуют положительные и мирные достижения, на основе которых можно продвигаться вперед.
Strong ongoing support from the Council through the provision of a sound funding base and through sound strategic planning will be critical to ensuring a peaceful and sustainable outcome in that new country. Определяющей в обеспечении мирных и устойчивых результатов в этой новой стране будет постоянная прочная поддержка со стороны Совета посредством обеспечения прочной финансовой основы и посредством четко проработанного стратегического планирования.
Violent revolutions can reach peaceful resolutions, but such an outcome is less likely where deep, unresolved sectarian grievances are in play, as they are in the Middle East. Насильственные революции могут достичь мирных решений, но подобный исход менее вероятен там, где присутствуют глубокие, неразрешенные сектантские претензии, как в случае Ближнего Востока.
As early as 1999, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space considered and agreed upon a measure to reflect the outcome of UNISPACE III in the future work of the Committee and its subsidiary bodies. Еще в 1999 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях рассмотрел и согласовал вопрос о принятии мер с целью отражения итогов ЮНИСПЕЙС-III в будущей работе Комитета и его вспомогательных органов.
Military intervention was justified only if all peaceful means of settling a dispute had been exhausted, and in that regard, the Special Committee should recall the spirit of paragraph 77 of the 2005 World Summit Outcome. Военное вмешательство оправдано только в том случае, когда исчерпаны все мирные средства урегулирования спора, и в связи с этим Специальный комитет должен помнить дух пункта 77 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Preliminary investigation findings supplied to the international community by Uzbekistan's law-enforcement bodies, and eyewitness reports, leave no doubt whatsoever that events in Andijan were not the outcome of a protest by peaceful demonstrators but a carefully planned terrorist act. Предоставленные мировой общественности правоохранительными органами Узбекистана предварительные данные расследования, а также свидетельства очевидцев не оставляют каких-либо сомнений в том, что события в Андижане являются не проявлением протеста мирных демонстрантов, а тщательно спланированной террористической акцией.
America's remarkable investment of resources in this outcome made both countries stable, peaceful democracies, thereby eliminating them as adversaries and turning them into vital bulwarks against the next harbinger of a negative watershed, the Soviet Union. Выдающееся вложение Америкой ресурсов в подобный результат сделало обе данные страны стабильными, мирными и демократическими, устранив, тем самым, врагов в их лице и превратив их в жизненно важные оплоты сопротивления следующему предвестнику негативного водораздела - Советскому Союзу.
The founders of the United Nations had been striving to realize that very principle when they adopted the Charter of the United Nations and the 2005 World Summit Outcome had acknowledged its importance for peaceful coexistence and cooperation between States. Принимая Устав Организации Объединенных Наций, основатели Организации стремились утвердить тот же принцип, значение которого для мирного сосуществования и сотрудничества между государствами было признано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
After so much time in lengthy talks and negotiations on all fronts, we thought the management of this issue would lead to a satisfactory outcome — that is, understanding among the parties, who would then have maintained the unity of Serbia and sealed the peaceful coexistence between Serbs and Kosovars. После столь продолжительных обсуждений и переговоров на всех направлениях мы надеялись на то, что рассмотрение этого вопроса приведет к удовлетворительным результатам, — таково понимание тех сторон, которые затем поддержали бы единство Сербии и скрепили печатью мирное сосуществование между сербами и косоварами.
Her delegation was convinced, however, that the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly would continue to guide programmes designed to improve the status of women and build a more peaceful, just and humane world. Тем не менее Республика Корея убеждена в том, что Пекинская платформа действий и решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи будут и дальше служить ориентирами для программ, направленных на улучшение положения женщин и построение более справедливого, более спокойного и более гуманного мира.
In that regard, we welcome the outcome of the recent “quartet” meeting in Washington, D.C., as well as the security arrangements brokered by the United States and the United Kingdom leading to the peaceful resolution of the situation around the Palestinian Authority's headquarters in Ramallah and to the end of the siege of its elected President, Yasser Arafat. В этой связи мы приветствуем итоги недавнего совещания «четверки» в Вашингтоне, округ Колумбия, а также договоренности по вопросам безопасности, достигнутые при посредничестве Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, что способствовало мирному урегулированию ситуации вокруг штаб-квартиры Палестинской администрации в Рамаллахе и снятию осады с находившегося там избранного президента Ясира Арафата.
It is our firm belief that a negotiated outcome of this longstanding conflict is the only way to ensure long-term peace, security and stability in the region, leading to the establishment of a viable, united and sovereign State of Palestine, living in peaceful coexistence and harmony with the State of Israel. Мы убеждены в том, что единственным путем обеспечения прочного мира, безопасности и стабильности в регионе, ведущим к созданию жизнеспособного, единого и суверенного Государства Палестина, сосуществующего в мире и гармонии с Государством Израиль, является достигнутое в ходе переговоров урегулирование этого длительного конфликта.
He was of course not completely satisfied with the outcome but continued to work for the acceptance of the concepts embodied in the text of the Convention on the Law of the Sea, and towards further progress in the study of this area of international law as well as in the science and technology connected with the protection of the seas, the seabed and the marine environment, and their exploitation for exclusively peaceful purposes. Конечно, он не был до конца удовлетворен достигнутыми результатами, но он продолжал работать, добиваясь принятия концепций, закрепленных в тексте Конвенции по морскому праву, а также добиваясь дальнейшего прогресса в изучении этой области международного права, а также в тех областях науки и техники, которые связаны с защитой Мирового океана, морского дна и морской окружающей среды и с освоением их ресурсов исключительно в мирных целях.
The candidate was disappointed at the outcome of the election. Кандидат был разочарован результатами выборов.
Never in my life have I seen such a peaceful sight. Никогда в жизни не видел такого умиротворённого зрелища.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!