Примеры употребления "peaceful manner" в английском

<>
The high voter turnout, coupled with the relatively peaceful manner in which the election took place, is a testament to the Nepali people's desire to cement the peace process and contribute in determining the political future of the country. Высокая явка избирателей, наряду с относительно спокойной обстановкой, в которой прошли выборы, является важной вехой в желании непальских жителей упрочнить процесс установления мира и внести вклад в определение политического будущего страны.
But they need to do so in a peaceful manner, with regard to the rights of others. Но они должны сделать это мирным способом, принимая во внимание права других.
But it should also be celebrated because this dissolution was achieved in such a relatively orderly and peaceful manner. Но его также следует праздновать и потому, что этот распад произошел относительно упорядоченным и мирным путем.
Only if China pays closer attention to how it is perceived and accepted by the rest of the world can it continue to rise in a peaceful manner. Только если Китай будет уделять более пристальное внимание тому, как его воспринимает и принимает остальной мир, он может продолжить рост мирным способом.
We welcome the decision by Iraq to actively cooperate with United Nations inspectors in accordance with Security Council resolution 1441 (2002), which will assure the world of a peaceful manner of disarming Iraq of weapons of mass destruction. Мы приветствуем решение Ирака активно сотрудничать с инспекторами Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1441 (2002) Совета Безопасности, что позволит миру разоружить Ирак, лишив его оружия массового уничтожения, мирным путем.
The 22 registered political parties, two alliances and one coalition, which put forward some 205 Senate and 513 House of Representatives candidates, and the 22 presidential candidates, with their running mates, conducted their political campaigns in a generally peaceful manner. Двадцать две зарегистрированные политические партии, два объединения и одна коалиция, выдвинувшие почти 205 кандидатов на выборы в сенат и 513 кандидатов на выборы в палату представителей, а также 22 кандидата на пост президента с соответствующим числом кандидатов на пост вице-президента, провели свои политические кампании в целом мирно.
The Secretary-General welcomed the unanimous adoption of Security Council resolution 1874 (2009) and reiterated his conviction that all differences should be resolved in a peaceful manner through dialogue, while calling upon the concerned parties to refrain from taking any measures that could exacerbate tensions in the region and to exert their best efforts to re-engage in dialogue, including through the six-party talks. Генеральный секретарь приветствовал единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 1874 (2009) и вновь выразил свою убежденность в том, что все разногласия следует разрешать мирным путем на основе диалога, а также призвал соответствующие стороны воздерживаться от любых мер, которые могут привести к эскалации напряженности в регионе, и делать все возможное для возобновления диалога, в том числе в рамках шестисторонних переговоров.
However, it is the duty of the police to ensure that protests, including the communication of protesters with foreign missions, take place in a peaceful manner, without disturbing public order or in any way compromising the security of the mission in question. В то же время в задачи полиции входит обеспечение того, чтобы акции протеста, включая обмен информацией между демонстрантами и иностранными представительствами, проходили мирно, без нарушений общественного порядка, и не угрожали безопасности представительств.
Both sides believe in giving continuity to production by not disturbing the industrial climate in the country, respecting the right of collective bargaining and social security in industrial institutions, encouraging industrial institutions and laborers to solve the problem in peaceful manner if any problem arises between them and respect the right to work determined by the International Labor Organization. Обе стороны согласны с необходимостью обеспечения непрерывности производственных процессов путем невмешательства в индустриальный климат страны, соблюдая право на ведение коллективных трудовых переговоров и социальную безопасность промышленных предприятий, поощряя деятельность промышленных организаций и призывая трудящихся решать проблемы мирным путем, если они возникают между ними, и уважать право на труд, провозглашенное Международной организацией труда.
Mr. AMZAZI (Morocco) said that the dissolution of the Sahara branch of the Forum for Truth and Justice did not violate the right to freedom of expression since that right should be exercised in a peaceful manner. Г-н АМЗАЗИ (Марокко) говорит, что роспуск сахарского отделения Форума по установлению истины и справедливости не нарушил права на свободу выражения мнений, так как это право должно использоваться мирно.
Every citizen also has the right to disagree with another’s opinions and to express that disagreement in a peaceful, legal manner. У каждого гражданина есть также право не соглашаться с мнением другого и выражать это несогласие мирным, законным образом.
In the lead-up to the local council elections scheduled for 5 July 2008, every effort should be made to ensure that the elections are held on time and in a peaceful and fair manner. в преддверии выборов в местные советы, запланированных на 5 июля 2008 года, необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы выборы прошли вовремя и мирным и справедливым образом.
In the heyday of the Soviet Union, when Georgians of my generation dreamed about the eventual demise of the empire (because all empires eventually break up), we did not dare to imagine that it would happen in a peaceful and orderly manner. В период расцвета Советского Союза, когда грузины моего поколения мечтали о том, как империя, наконец, рухнет (потому что все империи в конце концов распадаются), мы не осмеливались предположить, что это произойдет мирно и упорядоченно.
A press statement was issued on that occasion, in which the Security Council welcomed the holding of the elections in a peaceful and orderly manner, commended the Liberian people for their political maturity and called upon all participants to maintain their commitment to non-violence and the democratic process throughout the electoral period. По этому случаю было опубликовано заявление для печати, в котором Совет Безопасности приветствовал проведение выборов мирным и организованным образом, выразил удовлетворение в связи с политической зрелостью народа Либерии и призвал всех участников придерживаться своего обязательства об отказе от насилия и применении демократических процессов на всем протяжении периода проведения выборов.
ECE's focus is on a wide range of transboundary problems- air pollution, water-courses, industrial accidents- and the five conventions that it has developed constitute an important institutional and legal framework for enhancing regional cooperation and solving disputes in a peaceful and equitable manner. ЕЭК сосредотачивает свои усилия на целым ряде трансграничных проблем, а именно на загрязнении воздуха, водотоках, промышленных авариях, и пять разработанных ею конвенций27 служат важной институциональной и правовой основой для укрепления регионального сотрудничества и мирного и справедливого урегулирования споров.
Fully aware of its responsibility and committed to resolving all problems, including the most difficult ones, in a peaceful and democratic manner, the Federal Republic of Yugoslavia has once again demonstrated its full readiness to make its own contribution to overcoming the problems in Kosovo and Metohija in a constructive and open way, and in collaboration with the international community. В полной мере осознавая свою ответственность и будучи привержена делу урегулирования мирным и демократическим путем всех проблем, в том числе самых сложных, Союзная Республика Югославия вновь продемонстрировала свою всестороннюю готовность внести собственный вклад в решение стоящих перед Косово и Метохией проблем в духе конструктивности и открытости и в сотрудничестве с международным сообществом.
Furthermore, a group of 40 prominent African former heads of State and other personalities have signed an open letter calling for an end to the current political violence in Zimbabwe, declaring their concern at the reports of intimidation, harassment and violence and saying that it is vital that appropriate conditions be created so that the presidential run-off can be conducted in a peaceful, free and fair manner. Кроме того, группа из 40 бывших африканских глав государств и других видных деятелей подписала открытое письмо с призывом прекратить нынешнее политическое насилие в Зимбабве, выразив свою обеспокоенность в связи с сообщениями о запугивании, преследованиях и насилии и заявив, что необходимо создать адекватные условия, с тем чтобы второй тур президентских выборов мог быть проведен мирным, свободным и справедливым образом.
We wish to underline the fundamental principle to be applied to such situations, namely that the sovereignty and territorial integrity of States must be fully respected and that every dispute and conflict should be resolved through peaceful negotiations in a manner consistent with international law and with the United Nations Charter. Мы хотели бы подчеркнуть основополагающий принцип, который должен применяться к таким ситуациям, а именно что суверенитет и территориальная целостность государств должны полностью соблюдаться и что любой спор или конфликт должны разрешаться на основе мирных переговоров в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций.
As Haiti’s first popular leader in decades, perhaps in history, President Aristide is the best chance for addressing these ills in a peaceful, effective, and democratic manner. Ведь первый за многие десятилетия, а может, и за всю историю Гаити, президент Аристид представляется наилучшим шансом для преодоления этих недугов мирным, эффективным и демократическим образом.
The second round of presidential elections was held in a peaceful, free, fair and transparent manner, and the final phase of the political transition, which started on 14 September 2003, was completed successfully. Второй раунд президентских выборов был проведен в мирной и свободной обстановке при соблюдении принципов справедливости и прозрачности, и последний этап политического переходного периода, который начался 14 сентября 2003 года, был успешно завершен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!