Примеры употребления "paucity" в английском

<>
The evaluation will take into account methodological difficulties, such as the dynamic nature of capacity development, multiplicity of contextual factors that affect capacity development and performance, and the paucity of baseline information and project monitoring of capacity development. При проведении оценки будут учитываться методологические трудности, такие, как динамичный характер процесса развития потенциала, множественность контекстуальных факторов, отражающихся на развитии потенциала и результативности деятельности, а также скудность исходной информации и недостаточность мониторинга за осуществлением проектов в области развития потенциала.
The truth is that the various party platforms, meant to inform the electorate and provide a basis for coalition talks, reveal a shocking lack of imagination and paucity of new ideas. Правда в том, что разнообразные партийные платформы, предназначенные для информирования электората и создания основы для коалиционных переговоров, демонстрируют шокирующий недостаток воображения и новых идей.
But despite the paucity of success, the typical goal in cancer therapy remains similar to that of antimicrobial treatments - killing as many tumor cells as possible under the assumption that this will, at best, cure the disease and, at worst, keep the patient alive for as long as possible. Однако, несмотря на малое количество успешных случаев, типичная цель в лечении рака остается похожей на антибактериальную обработку - уничтожение как можно большего количества опухолевых клеток, предполагая, что это в лучшем случае излечит болезнь, а в худшем случае позволит продлить как можно дольше жизнь пациенту.
The Committee regrets the paucity of available disaggregated data that allows for an overall assessment of the socio-economic conditions of various ethnic and racial groups in the population, including African Canadians, particularly in the fields of employment and education. Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью представленных дезагрегированных данных, позволяющих провести общую оценку социально-экономических условий жизни различных этнических и расовых групп населения, включая афроканадцев, особенно в таких областях, как трудоустройство и образование.
OIOS believes that the paucity of information provided in the responses of the offices may be due to the inadequate ability of programme managers to handle investigations arising from, for instance, a lack of proper training or the non-use of guidelines. УСВН считает, что недостаток информации, представленной в ответах подразделений, может объясняться отсутствием у руководителей программ соответствующих возможностей для проведения расследований, что связано, например, с отсутствием надлежащей подготовки или неиспользованием руководящих принципов.
But it is a precarious peace, one that could come undone at any moment, owing to a large number of unresolved territorial claims, rising nationalism, and a paucity of bilateral or regional diplomatic arrangements robust enough to prevent or moderate confrontations. Но это шаткий мир, тот, который может быть разрушен в любой момент, в связи с большим количеством нерешенных территориальных претензий, растущего национализма и недостаточностью достаточно прочных двусторонних или региональных дипломатических соглашений, чтобы предотвратить или умерить столкновения.
The Committee is concerned that persons may still be detained in respect of administrative offences, and it regrets the paucity of information it has received on various forms of administrative detention, such as involuntary psychiatric care, immigration detention and detention as administrative punishment. Комитет обеспокоен сохраняющейся возможностью задержания лиц за административные правонарушения и сожалеет о недостаточности полученной им информации о различных формах административного задержания, таких, как недобровольное психиатрическое лечение, задержание иммигрантов и задержание как мера административного наказания.
These gender gaps are manifest, most visibly, in a paucity of women staff associated with the programmes, a lack of activities of interest to rural women, low budgets, and gender-unbalanced decision-making both within the department as well as within the communities where activities are undertaken. Такого рода проблемы, касающиеся учета интересов женщин, наиболее заметно проявляются в малочисленности женщин среди сотрудников, участвующих в осуществлении программ, отсутствии мероприятий, представляющих интерес для сельских женщин, недостаточности объема ассигнований и несбалансированности с гендерной точки зрения процесса принятия решений как в соответствующих ведомствах, так и в общинах, охваченных осуществлением программ.
Ms. Dascalopoulou-Livada (Greece) said that, in his fifth report, the Special Rapporteur on responsibility of international organizations had made the best of the material that he had at his disposal, given the paucity of State practice and the reluctance of States to express preferences in view of their own lack of experience and the novelty of the problem concerned. Г-жа Даскалопулу-Ливада (Греция) говорит, что в своем пятом докладе Специальный докладчик по вопросам ответственности международных организаций наилучшим образом использовал материал, который имелся у него в распоряжении, принимая во внимание недостаточность практики у государств и их нежелание выражать свои предпочтения ввиду отсутствия их собственного опыта и новизны данной проблемы.
I suspect it has to do with a paucity of physical evidence. Я полагаю что то нужно делать с нехваткой вещественных доказательств.
The bigger problem is the paucity of correct ideas coming from the IMF. Главная проблема заключается в отсутствии здравых идей со стороны МВФ.
Generally, the process is on track; however, challenges remain pertaining to limited capacity and the paucity of resources. В целом этот процесс идет, однако по-прежнему сохраняются трудности, связанные с ограниченностью потенциала и скудностью ресурсов.
It contains much less information and discussion about the period after 1998, primarily because of a paucity of information. В нем содержится гораздо меньше информации и полемики относительно периода после 1998 года, главным образом из-за скудности информации.
In his report this morning, Mr. Blix remarked on the paucity of information on Iraq's programmes since 1998. В своем докладе сегодня утром г-н Бликс отметил скудность информации по программам Ирака, поступающей с 1998 года.
Even given the paucity of resources, the gross enrolment rate in primary education in 2004 was 97 per cent. Даже несмотря на скудность ресурсов, общий показатель регистрации для получения начального образования в 2004 году составлял 97 процентов.
Ms. Zou expressed disappointment at the paucity of gender-disaggregated data on women's role in political and public life. Г-жа Цзоу выражает разочарование по поводу скудности данных в разбивке по полу о роли женщин в политической и общественной жизни.
The World Bank and IMF have completed their annual meetings, which were greeted by street demonstrations and a paucity of innovative ideas. Всемирный банк и МВФ завершили свои ежегодные совещания, встреченные уличными демонстрациями и давшие миру очень мало новых идей.
Several members alluded to questions of paucity of State practice in the area and its impact on the work of the Commission. Ряд членов Комиссии затронули вопросы, возникающие в связи со скудностью примеров из практики государств в этой области и с воздействием этого обстоятельства на работу Комиссии.
It notes, however, the paucity of information regarding the status of languages, including the use of minority languages before State authorities and courts of law. Однако он отмечает скудность информации о статусе языков, в том числе об использовании языков меньшинств при обращении в государственные органы и суды общей юрисдикции.
Noting the paucity of information in the report on de facto relations, she wondered whether such relationships were protected in the same manner as marriage. Отмечая, что в докладе не содержится достаточно подробной информации о гражданских браках, оратор спрашивает, пользуются ли взаимоотношения такого рода такой же защитой, как и официальные браки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!