Примеры употребления "passed judgement" в английском

<>
On 28 January 2000, the district court in The Hague passed judgement in the case of a landlord who had made insulting remarks to a man seeking to hire shop premises from him. 28 января 2000 года окружной суд Гааги вынес решение по делу одного домовладельца, который допустил оскорбительные замечания в адрес человека, пытавшегося снять у него торговое помещение.
The Appeals Tribunal is competent to hear and pass judgement on the appeal, pursuant to article 2 (1) of the present statute; Апелляционный трибунал обладает компетенцией рассматривать и выносить решение по апелляции, в соответствии со статьей 2 (1) настоящего Статута;
Therefore, we pray, in passing judgement, you will not let your sentence fall heavily on one who is commended to you by the sincere prayer of Christian faith. В таком случае, мы помолимся, и вынося решение, да не падёт твой приговор на того, кто высоко ценит тебя искренней молитвой христианской.
The court passed judgement at first instance on 8 July 1999 dismissing his claims, and a decision on the appeal lodged in August 1999 is currently pending. Решением от 8 июля 1999 года этот суд первой инстанции отклонил претензии автора, и в настоящее время это решение находится на этапе обжалования на основании апелляции, возбужденной в августе 1999 года.
This clearly strengthens the role of the Office in comparison with the current system, in which the Office is involved in the process only after managers have made recommendations and the review bodies have passed judgement. Это явно свидетельствует об укреплении роли Управления по сравнению с нынешней системой, в соответствии с которой Управление участвует в процессе только после того, как руководители вносят рекомендации и органы по обзору приняли решение.
In the first part, after acknowledging significant developments in the situation, the Special Rapporteur passed judgement by stating in paragraph 18 that the Government bore primary responsibility for addressing, in cooperation with the international community, the human rights challenges posed by Cyclone Nargis. В самом деле, если в первой его части Специальный докладчик признает, что положение изменилось в лучшую сторону, то в пункте 18 он утверждает, что именно правительство, совместно с международным сообществом, несет основную ответственность за решение проблем в области прав человека, вызванных циклоном «Наргис».
Rather, the Inter-American Court of Human Rights passed judgement on 14 March 2001 in the Barrios Altos case and declared that amnesty Laws No. 26479 and No. 26492 are incompatible with the American Convention on Human Rights and consequently lack legal effect. В этой связи следует учитывать тот факт, что 14 марта 2001 года Межамериканский суд по правам человека принял решение по делу Барриоса Альтоса, объявив, что законы об амнистии № 26479 и № 26492 несовместимы с Американской конвенцией о правах человека и, следовательно, не влекут за собой никаких юридических последствий.
The United Nations Security Council passed no judgement on the Greek Cypriot position on the matter, but by having referred to the “authority of international agreements” in its resolution 353 (1974) of 20 July 1974, the Council reinforced the argument for the validity of the international instruments, particularly the Treaty of Guarantee. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций не вынес никакого суждения в отношении позиции киприотов-греков по этому вопросу, но, сославшись в своей резолюции 353 (1974) от 20 июля 1974 года на авторитет международных соглашений, Совет усилил доводы в пользу действенности международных соглашений, в частности Договора о гарантиях.
Two court cases concerning trafficking in human beings resulted in sentences in 2006: The Supreme Court passed final judgement against two men guilty of trafficking young Estonian women to Norway. В 2006 году было вынесено два судебных приговора, касающихся торговли людьми: Верховный суд принял окончательное судебное решение в отношении двух мужчин, виновных в продаже молодых эстонских женщин в Норвегию.
Even though the issues mentioned in his report had not been clarified, the Special Rapporteur had still not hesitated to include them, and had already passed reckless judgement on the situation of human rights in his country, which would resolutely challenge any attempt to infringe upon its sovereign responsibility for human rights questions and to slander its system. Хотя упомянутые в его докладе вопросы пояснены не были, Специальный докладчик все же без колебаний включил их в него и уже высказал опрометчивое осуждение о положении в области прав человека в его стране, которая будет решительно пресекать любые попытки ущемить ее суверенную ответственность в отношении вопросов прав человека и опорочить ее систему.
The domestic courts passed a single judgement concerning all the parties, and none of the courts differentiated between the parties. Внутренние суды приняли единое решение, касающееся всех сторон, и ни один из судов не проводит дифференциацию между сторонами.
The speaker appealed to the international community to continue to take an interest in their situation as Bill 34 of 2004 had been passed in April 2005, despite a High Court judgement pointing out that the law had discriminatory effects because it did not address the issue of minority representation. Выступавший призвал международное сообщество и далее проявлять интерес к положению этой народности, поскольку в апреле 2005 года был принят в качестве закона внесенный на рассмотрение в 2004 году законопроект № 34, несмотря на постановление Верховного суда о том, что этот закон является дискриминационным, поскольку он не решает проблемы представленности меньшинств.
immediate imposition of restrictions on the behaviour of the perpetrator to safeguard the survivor before judgement is passed. незамедлительное введение ограничений в отношении поведения виновных лиц с целью защиты жертв до вынесения судебного приговора.
The judgement was eventually passed by the judge of the No. 1 Criminal Court of Murcia, sentencing the author to a custodial penalty of two years, four months and one day of ordinary imprisonment with a fine for an offence of fraud, and to a further identical penalty for the offence of falsifying a commercial document. Данный приговор был оглашен судьей уголовного суда № 1 Мурсии, согласно которому автор сообщения приговаривался к лишению свободы на срок в два года четыре месяца и один день и штрафу за совершение преступления в виде мошенничества и к аналогичному наказанию за преступление, выразившееся в подготовке подложного банковского документа.
The Special Rapporteur urges the Government of Iraq to provide the information requested, including relevant parts of the trial records, particularly the judgement, the names of the defence counsel and, in the case of convictions, the sentences passed, whether they were reviewed by a higher tribunal and whether there is a general provision to that effect in the law. Специальный докладчик призывает правительство Ирака предоставить требуемую информацию, включая соответствующие части протоколов судебных заседаний, в частности судебные решения, имена адвокатов защиты и, в случае обвинительных приговоров, сообщить, какие меры наказания были избраны, был ли приговор пересмотрен судом высшей инстанции и есть ли в законодательстве общая норма на этот счет.
By the time the counsel he had appointed heard about the judgement and informed the author, the deadline for submitting an application for amparo- 20 days from the date of notifying the procurador- had passed. К тому времени, когда назначенный им адвокат узнал об этом судебном постановлении и проинформировал о нем автора, крайние сроки, установленные для подачи ходатайства по процедуре ампаро, т.е. 20 дней с даты оповещения поверенного, истекли.
By judgement of the Western High Court of 18 May 1999, in which a 64-year-old Dane was accused of having, in extension of an election meeting at an inn, made the following statements to a journalist who passed them on to the newspaper: “They are bred like pigs and think like pigs. Решением Высокого суда западного округа от 18 мая 1999 года 64-летнему гражданину Дании было предъявлено обвинение в том, что после проведения одного из митингов в ходе избирательной кампании он заявил в гостинице журналисту, опубликовавшему его высказывания в газете, следующее: «Они размножаются как свиньи и мыслят как свиньи.
The judgement went against the government. Решение было вынесено против правительства.
It has been ten years since my father passed away. Уже десять лет, как моего отца нет в живых.
You are correct in your judgement. Вы правы в своём суждении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!