Примеры употребления "partially" в английском с переводом "отчасти"

<>
it is at least partially fair. это предположение отчасти верно.
I'll try to make that clear - partially clear. Попробую, отчасти, это объяснить.
Profit-taking is therefore at least partially responsible for the bounce. Фиксация прибыли, следовательно, как минимум отчасти объясняет отскок.
That problem would also be partially addressed by establishing a clear definition of discrimination. Данная проблема будет отчасти решена за счет установления четкого определения дискриминации.
She's partially blind, her husband can't work, she's got seven kids. Она отчасти слепа, её муж не может работать, у неё семеро детей.
It is partially for this reason that cumulation of origin is introduced in trade agreements. Отчасти и по этой причине в торговые соглашения включается концепция кумуляции происхождения.
Today saw gold turn sharply lower, partially in response to a rebounding European stock market. Сегодня золото резко развернулось вниз, отчасти в ответ на рост европейского фондового рынка.
Such leaders are thin on the ground, and the electoral system is partially to blame. Такие лидеры нетвёрдо стоят на земле, и отчасти в этом повинна избирательная система.
This distortion can be partially mitigated in the qualitative analysis by highlighting major outcomes achieved in key areas. Это искажение может быть отчасти выправлено в качественном анализе путем акцентирования внимания на важных результатах, достигнутых в ключевых областях.
The zastoi was partially an economic phenomenon (the Soviet economy really did slow massively) but it was also much broader than that. Отчасти тот застой был экономическим явлением (советская экономика действительно в значительной степени замедлилась), однако он превратился в гораздо более масштабный феномен.
These differences were partially attributable to timing since, in many instances, the agencies had not accounted for transactions in inter-office vouchers. Эта разница отчасти объяснялась сроками регистрации расходов, поскольку во многих случаях учреждения не производили учета операций в авизо внутренних расчетов.
“Snelspoor goederenvervoer” concerns the international high-speed railway of time-related goods (like flowers), which is an alternative for road transport and partially reduces congestion problems. Проект " Snelspoor goederenvervoer ", касающийся международных высокоскоростных железнодорожных перевозок скоропортящихся грузов (например, цветов); такие перевозки служат альтернативой автомобильным перевозкам и отчасти способствуют решению проблем, связанных с заторами.
The uncertainty in heading into this month’s NFP report is partially balanced by the likelihood that it will not dramatically affect the Fed’s monetary policy. Неопределенность, связанная с отчетом NFP в этом месяце, отчасти сбалансирована вероятностью того, что данные не сильно повлияют на кредитно-денежную политику ФРС.
Politics also explains Mr. Greenspan's pre-G-7 comment that "the voice of fiscal restraint, barely audible a year ago, has at least partially regained volume." Политическими соображениями объясняется и комментарий Гринспэна накануне встречи о том, что "голос, требующий бюджетных ограничений, год назад едва слышный, вновь полноценно зазвучал, по крайней мере, отчасти".
This concern would be partially addressed if all States accept the prohibition and transfer of non-detectable MOTAPM in paragraphs 12 and 25 of the Coordinator's paper. Эта озабоченность была бы отчасти урегулирована, если бы все государства приняли положения в отношении запрещения и передачи необнаруживаемых МОПП в пунктах 12 и 25 документа Координатора.
Deforestation around urban areas has been particularly severe and has been partially caused by the collection of wood and non-wood forest products for fuel and other uses. Обезлесение вокруг городских районов, принявшее особенно серьезный характер, было отчасти обусловлено сбором древесины и недревесной лесной продукции для отопления и других целей.
Preventing releases of methylmercury in landfills and sewage sludge could partially address the priority to find environmentally sound solutions for the management of waste containing mercury and mercury compounds. Предупреждение выбросов метилртути на свалках и в составе осадка сточных вод может отчасти затрагивать приоритет, касающийся поиска экологически обоснованных вариантов решений проблемы регулирования отходов, состоящих из ртути и ртутных соединений.
Nevertheless, it should be noted that expressing the toxicological effects as internal dose or, whenever possible, critical body burdens, improves the effect assessment but only reduces partially its uncertainty. Тем не менее, следует отметить, что выражение токсического действия как объема внутреннего потребления или, когда это возможно, как критических уровней содержания вредных веществ в организме улучшает оценку воздействия, но при этом лишь отчасти сокращает ее неопределенность.
According to joint submission 6, the absence of a law implementing the Rome Statute partially impedes efforts by the Congolese courts to try certain persons accused of serious crimes. В совместном представлении 6 сообщено, что в связи с отсутствием закона о применении положений Римского статута конголезские судебные органы отчасти лишены возможности проведения судебных процессов по делам некоторых лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений.
It is partially due to the need to reverse this trend that UNHCR commenced a comprehensive Structural and Management Change process in early 2006 (described below in section VII). Отчасти из-за необходимости обращения вспять этой тенденции с начала 2006 года УВКБ приступило к осуществлению всестороннего процесса структурных и управленческих преобразований (подробнее о нем сказано ниже, в разделе VII).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!