Примеры употребления "part and parcel" в английском

<>
Переводы: все46 неотъемлемая часть27 другие переводы19
The UN should not be seen as part and parcel of the occupation." ООН не должна рассматриваться как составляющая часть оккупационного режима".
The most effective peace agreements are part and parcel of a peace process. Наиболее эффективные мирные соглашения являются частью процесса мирного урегулирования.
Corruption, for example, may have cultural antecedents and is part and parcel of institutional weakness. У коррупции, например, могут быть культурные предшественники, и она может быть составной частью институциональной слабости.
Because despair, civil war, hunger and famine, although they're part and parcel of our African reality, they are not the only reality. Потому что хотя отчаяние, гражданская война и голод являются частью нашей действительности, они не единственная действительность.
The efforts made during the Conference should be part and parcel of efforts to secure strategic stability by preserving and strengthening current agreements on international security and disarmament. Усилия на Конференции должны быть вписаны в работу по обеспечению стратегической стабильности за счет сохранения и укрепления действующих договоров в сфере международной безопасности и разоружения.
Bringing the cattle in in the winter for beef farming or dairy farming is just part and parcel of what we do in this country because of our climate. Содержание скота зимой для забоя или для молочного производства - это только часть проблемы и часть того, что мы делаем в этой стране из-за нашего климата.
The so-called triangular slave trade was part and parcel of the bloody exploitation and impoverishment of the African continent and the cruel discrimination that African descendents in the western hemisphere suffered for years. Так называемая тройная работорговля стала основой кровавой эксплуатации, а также причиной обнищания Африки и жестокой дискриминации, которой на протяжении многих лет подвергались выходцы с этого континента в Западном полушарии.
Part and parcel of international support for action on national priorities includes meaningful measures on means for implementation, in particular those related to commitments made but not honoured, reform of the trade regime and debt relief. Одним из элементов международной поддержки деятельности по определению национальных приоритетов являются меры по изысканию средств для имплементации, в частности, средств, связанных с обязательствами — провозглашенными, но не выполненными — по реформированию режимов торговли и облегчению бремени задолженности.
The report confirms that the contradictions in the complainant's statements before the immigration authorities should not be used to undermine his credibility, since such inconsistencies are part and parcel of the psycho-reactive symptoms of post-traumatic stress disorder which the complainant displays. В этом заключении подтверждается, что противоречия в тех утверждениях, которые заявитель сделал иммиграционным властям, не свидетельствуют о его неискренности, поскольку они являются частью и следствием психореактивных симптомов посттравматического стрессового расстройства, которым, несомненно, страдает заявитель.
I think that for us the first element is very important — that Iraqi forces, the military, the police, security forces, intelligence and whatever other arrangements exist should come under Iraqi control and Iraqi command, and that they not be part and parcel of the multinational force or under foreign command. Я считаю, что первый элемент имеет для нас очень большое значение и состоит в том, чтобы иракские силы, военнослужащие, полиция, силы безопасности, разведывательные службы и любые другие существующие подразделения находились под контролем и командованием Ирака, не входили бы в состав многонациональных сил и не находились бы под иностранным командованием.
In addition, the Special Rapporteur learned with satisfaction that in a recent draft paper circulated during the last Intergovernmental Authority on Development (IGAD) talks, clear reference is made to point 3.6 of the DOP whereby the parties agree that human rights as internationally recognized shall form part and parcel of this arrangement. Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением узнал, что в недавнем проекте доклада, распространенном в ходе последних переговоров в рамках Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), содержится четкая ссылка на пункт 3.6 ДОП, в соответствии с которым стороны соглашаются с тем, что вопрос об обеспечении международно признанных прав человека должен стать одним из элементов данного пакетного соглашения.
The dialogue should be seen as part and parcel of the broader intergovernmental process of major United Nations conferences and summits, especially the Millennium Summit, and of the regular work of intergovernmental bodies, especially that of the Second and Third Committees of the General Assembly and that of the Economic and Social Council. Диалог следует рассматривать как составляющую более широкого межправительственного процесса в контексте крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, прежде всего Саммита тысячелетия, и повседневной работы межправительственных органов, особенно Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
The construction of the Wall in the West Bank, in departure from the 1967 Line and deep inside the Occupied Territory, and the strategic establishment of various checkpoints are part and parcel of Israel's efforts to blur this line and to physically erect a new political border between it and the Palestinian territory. Строительство на Западном берегу в нарушение линии 1967 года стены, которая вдается вглубь оккупированной территории, и стратегическое создание различных контрольно-пропускных пунктов являются элементом и составной частью усилий Израиля, направленных на то, чтобы размыть эту линию и физически создать новую политическую границу между ним и палестинской территорией.
We see efforts aimed at enhancing responsiveness in post-conflict environments by adopting a more coherent, effective and focused approach as part and parcel of the wider effort to strengthen the ability of the United Nations to play its role to the fullest extent in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, in an integrated and coherent manner. По нашему мнению, усилия, направленные на укрепление мер реагирования в постконфликтный период посредством принятия более согласованного, эффективного и целенаправленного подхода, являются частью более широких усилий по укреплению способности Организации Объединенных Наций играть в полной мере отведенную ей роль в работе по предупреждению конфликтов, установлению и поддержанию мира и миростроительству всеобъемлющим и слаженным образом.
Thirdly, Japan is pleased that the Security Council has been regularly addressing the subject of children and armed conflict, as well as those of the protection of civilians in armed conflict and women, peace and security, as the issue of the protection of civilians, including women and children, is part and parcel of the maintenance of international peace and security. В-третьих, Япония с удовлетворением отмечает, что Совет Безопасности на регулярной основе проводит дискуссии по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также по вопросу о защите гражданского населения во время вооруженных конфликтов и о женщинах и мире и безопасности, поскольку вопрос защиты гражданского населения, в том числе женщин и детей, является неотъемлемым элементом поддержания международного мира и безопасности.
We also believe that the Pact is part and parcel of the new vision for the settlement of conflicts in Africa, perfect examples of which have just been provided by Nigeria and Cameroon with the resolution of the issue of the Bakassi peninsula, and by Gabon and Equatorial Guinea with the agreement on a mediation process in connection with their territorial dispute. Мы также считаем, что этот Пакт является основой нового видения урегулирования конфликтов в Африке, прекрасным примером которого только что стали Нигерия и Камерун, разрешившие свой спор в отношении полуострова Бакасси, а также Габон и Экваториальная Гвинея, которые достигли соглашения о посредническом процессе в связи с их территориальным спором.
Such flagrant appropriation of Palestinian land is clearly part and parcel of the occupying Power's overall scheme of illegal settlement activities and wall construction in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which have been carried out continuously and relentlessly on a daily basis despite United Nations resolutions, the International Court of Justice's Advisory Opinion and the position and pleas of the international community. Такое грубое присвоение палестинской земли, несомненно, является частью осуществляемого оккупирующей державой общего плана создания незаконных поселений и строительства стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, который реализуется непрерывно, неустанно и повседневно, несмотря на резолюции Организации Объединенных Наций, консультативное заключение Международного Суда, а также позицию и призывы международного сообщества.
I would like to stress that at a time when full-fledged negotiations are ongoing regarding the core issues of a comprehensive settlement, which certainly include the issue of the maritime jurisdiction areas of the island of Cyprus, the Greek Cypriot agitation to take steps on the matter is part and parcel of chronic attempts by the Greek Cypriot administration to settle the issue outside the negotiation table. Я хотел бы подчеркнуть, что в период, когда в настоящее время проходят полномасштабные переговоры по ключевым вопросам всеобъемлющего урегулирования, к которым, несомненно, относится и вопрос о районах морской юрисдикции острова Кипр, лихорадочное стремление киприотов-греков предпринимать шаги в отношении данного вопроса является неотъемлемым элементом постоянных попыток кипрско-греческой администрации решить этот вопрос за рамками переговорного процесса.
I would like to stress that at a time when full-fledged negotiations are ongoing regarding the core issues of a comprehensive settlement, which certainly include the issue of the maritime jurisdiction areas of the Island of Cyprus, the Greek Cypriot agitation for bringing the issue to your attention is part and parcel of chronic attempts by the Greek Cypriot Administration to settle the issue away from the negotiation table and to defame Turkey. Я хотел бы подчеркнуть, что в момент, когда в настоящее время проходят полномасштабные переговоры по ключевым вопросам всеобъемлющего урегулирования, к которым, несомненно, относится и вопрос о районах морской юрисдикции острова Кипр, лихорадочное стремление киприотов-греков обратить Ваше внимание на этот вопрос является неотъемлемым элементом постоянных попыток кипрско-греческой администрации решить этот вопрос за рамками переговорного процесса и опорочить Турцию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!