Примеры употребления "paid employment" в английском

<>
In the UK, the 9.5 million working-age dependents (those who are not in paid employment) outnumber those who are above the state pension age and do not work. В Великобритании иждивенцы трудоспособного возраста (те, кто не имеют оплачиваемой занятости) составляют 9,5 миллионов человек: больше тех, кто старше государственного пенсионного возраста и не работает.
Service points and, more in general, well-coordinated locations where people can both live and work, make it easier to combine care and paid employment, thus facilitating women's access to the labour market and helping them to achieve economic independence. Центры услуг и, если говорить еще шире, хорошо скоординированные районы, в которых люди могут жить и работать, облегчают совмещение услуг по уходу и оплачиваемой занятости, способствуя тем самым расширению доступа женщин к рынку труда и помогая им получить экономическую самостоятельность.
While there has been an improvement in Māori and Pacific women's participation in paid employment and their income levels, they continue to earn less than women of European ethnicity and are more likely to work in low skilled occupations, which are associated with lower wages. Хотя в положении женщин маори и женщин тихоокеанских народностей в отношении оплачиваемой занятости и дохода наметилось улучшение, эти женщины по-прежнему зарабатывают меньше, чем женщины европейского происхождения22, и скорее всего заняты в профессиях, требующих невысокой квалификации, что означает более низкие зарплаты23.
In this setting, opportunities for women to move outside of their traditional roles into paid employment and training thereby becoming more independent, are limited. В этих условиях возможности выхода женщин за рамки традиционных социальных ролей, устройства на оплачиваемую работу, получения профессиональной подготовки и обретения большей самостоятельности выглядят крайне ограниченными.
This has made it more attractive for young girls to take up paid employment in the sector, which, paradoxically, does have some social benefit. Благодаря этому, оплачиваемая работа в швейной отрасли стала ещё более привлекательной для девочек. И, как это ни парадоксально, у неё есть и некоторые социальные преимущества.
With a view to assisting persons with disabilities in obtaining paid employment positions, the Labour Department provides special employment services to job-seekers with disabilities. В целях оказания помощи инвалидам в получении оплачиваемой работы Департамент труда оказывает инвалидам, которые желают получить работу, специальные услуги в области трудоустройства.
Three years later, when Betty reduced her paid employment in order to develop Mental Health First Aid training, we were finally able to launch the course. Три года спустя, когда Бетти сократила свою занятость на оплачиваемой работе, чтобы развивать тренинги по оказанию первой психологической помощи, мы, наконец, смогли запустить эти курсы.
In the Yearly Statements, the wages paid and hours spent in paid employment relate to the same period of employment, which makes for greater data consistency. В результатах ЕРСД, начисленная заработная плата и количество часов обычного рабочего времени относятся к одному и тому же периоду занятости, что обеспечивает высокую согласованность данных.
The dramatic decrease in laws and customs perpetuating female subordination over the past 40 years has been closely connected to women's expanded participation in paid employment. Резкое сокращение законов и обычаев, способствующих сохранению подчиненного положения женщин, на протяжении последних 40 лет было тесно связано с повышением уровня занятости женщин на оплачиваемой работе.
In the field of labour and economic emancipation, the number of women in paid employment had grown considerably, including in rural areas, although the overall percentage remained low. Что касается работы и экономической эмансипации, то отмечается значительное увеличение числа женщин, занятых на оплачиваемой работе, в том числе в сельской местности, хотя их общая доля и остается низкой.
For countries where data are available, figures show a net increase in women's share in paid employment in the non-agricultural sector between 1980 and 2000 in: Что касается стран, по которым имеются данные, то показатели свидетельствуют о чистом увеличении доли женщин среди лиц, работающих по найму в несельскохозяйственных секторах в период с 1980 по 2000 годы:
Their access to paid employment was limited by unequal access to education and training, obstacles to hiring including sexual harassment, rigid working conditions and their unequal share of family responsibilities. Их доступ к оплачиваемым профессиям ограничен неравными возможностями в сфере образования и учебной подготовки, препятствиями на пути получения работы, в том числе сексуальным домогательством, жесткими условиями труда и их неравной долей в семейных обязанностях.
From 2006, these have been replaced by fees which, although likely to be increased under variable fees provision, do not have to be repaid until a graduate is in paid employment. С 2006 года действует новая схема, в рамках которой, несмотря на возможность увеличения размера оплаты в соответствии с различными положениями, плата за обучение не вносится до тех пор, пока выпускник не получит оплачиваемую работу.
CPJ also said not all workers receive a living wage for paid employment, and Aboriginal Canadians, newcomers and refugees experience higher than average rates of poverty, in addition to racism and discrimination. " ГЗП " также сообщила о том, что не все трудящиеся получают обеспечивающую жизненный уровень заработную плату за оплачиваемую работу и канадцы из числа аборигенных народов, новые иммигранты и беженцы непропорционально страдают от нищеты в дополнение к расизму и дискриминации78.
Currently under discussion within the EU, is a draft directive on the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purpose of paid employment and self-employed economic activities. В настоящее время в ЕС обсуждается проект Директивы об условиях въезда и проживания выходцев из третьих стран в целях найма на оплачиваемую работу и самостоятельной экономической деятельности.
Vanuatu's economically active population is further broken down into three major categories: people who work in paid employment; people who work in non-paid employment, and people who work as subsistence farmers. Экономически активное население Вануату подразделяется на три крупные категории: лица, занятые на оплачиваемой работе; лица, занятые неоплачиваемым трудом, и лица, занимающиеся ведением подсобного хозяйства.
Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers. Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу.
It also urged Tunisia to adopt appropriate measures to ensure women's equal access to paid employment and requested it to include in its next report measures taken to prevent and combat trafficking in women and girls. Он также призвал Тунис принять надлежащие меры, обеспечивающие равный доступ женщин к оплачиваемой занятости32, и просил его включить в свой следующий доклад информацию о мерах, принятых с целью предотвращения и пресечения торговли женщинами и девочками33.
The choice between vocational and general education did not affect employment prospects, although girls tended to perform better in high school, and from that point of view had a greater chance of entering university and finding better paid employment. Выбор между профессиональным и общим образованием не влияет на перспективы получения работы, хотя девочки в средних школах учатся лучше и с этой точки зрения имеют больше возможности поступить в университет и найти более высокооплачиваемую работу.
If we look only at primary activities, both males and females spent approximately 27 % of their time in household production and paid employment, with males spending 13 % of their time on household production, compared with 19 % of females'time. Если взять только основные виды деятельности, то мы увидим, что мужчины и женщины тратят примерно 27 процентов своего времени на производство в рамках домашнего хозяйства и оплачиваемую работу, при этом на производство в рамках домашнего хозяйства мужчины тратят 13 процентов своего времени, а женщины- 19 процентов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!