Примеры употребления "ownership right" в английском с переводом "право собственности"

<>
Переводы: все69 право собственности68 другие переводы1
Other suppliers of acquisition credit, such as lenders, may not directly obtain either a retention-of-title right or the ownership right of a financial lessor. Другие лица, кредитующие приобретение, например кредитодатели, не могут прямо получить право на удержание правового титула или право собственности финансового арендодателя.
No other creditor of the buyer or lessor can register a security right in that register, so the seller or lessor will achieve priority simply by virtue of its registered ownership right. Никакой другой кредитор покупателя или арендатора не может зарегистрировать в этом реестре обеспечительное право, и таким образом продавец или арендодатель получит приоритет просто в силу своего зарегистрированного права собственности.
In cases where the property subject to sequestration is owned by joint ownership right, only the share of the property of the person, against whom restriction of ownership rights has been imposed, may be sequestrated. В тех случаях, когда имущество, подлежащее аресту, является совместной собственностью, арестована может быть лишь доля собственности лица, в отношении которого было принято решение об ограничении его права собственности.
For example, where the seller of an asset that becomes an attachment to immovable property is not made effective against third parties after the attachment in a timely way, the seller or lessor loses its ownership right. Например, если продавец актива, который становится принадлежностью недвижимого имущества, не придал своему праву силы в отношении третьих сторон своевременно после возникновения такой принадлежности, продавец или арендодатель утрачивает свое право собственности.
Notice of the ownership right under the retention-of-title device is registered within a period of [the same number of days specified in recommendation 184] from the delivery of the goods to the buyer, financial lessee or grantor. уведомление о праве собственности в рамках механизма удержания правового титула зарегистрировано в течение [того же количества дней, которое указано в рекомендации 184] дней с момента доставки товара покупателю, арендатору в случае финансовой аренды или лицу, предоставившему право.
Accordingly, such kind of an interim limitation of ownership right may also be imposed on the persons who dispose legitimately of available resources that are not yet used specifically for terror acts but only for the founding or financing of a terrorist organisation. Соответственно, такого рода временное ограничение права собственности может также применяться к лицам, законно распоряжающимся ресурсами, которые были использованы пока только для создания или финансирования террористической организации, а не конкретно для совершения террористических актов.
However, in a non-unitary system where retention of title was an issue, a retention-of-title seller that did not fully comply with the requirements to retain third-party effectiveness of the ownership right would lose its right of ownership to the purchaser. В неунитарной системе, в которой важным вопросом является удержание правового титула, продавец, обладающий правом на удержание правового титула, но не соответствующий полностью требованиям сохранения в силе права собственности в отношении третьих сторон, утрачивает такое право собственности, которое переходит покупателю.
It was noted that, in some jurisdictions, under intellectual property law, claims against infringers were transferable and could be used as collateral for credit, while, in other jurisdictions, such claims were not transferable and thus could not be encumbered by a security right independent of the ownership right. Было отмечено, что в одних юрисдикциях по законодательству об интеллектуальной собственности требования в отношении нарушителей могут передаваться и использоваться как обеспечение кредита, а в других юрисдикциях такие требования передаче не подлежат и, таким образом, не могут быть обременены обеспечительным правом, не зависящим от права собственности.
For instance, grounds for the acquisition of ownership right as provided in Article 4.47 of the Civil Code of the Republic of Lithuania, i.e. acquisitive prescription, contracts, inheritance, etc., are not associated with the sex, nationality, race of participants in civil legal relationships or other circumstances. Например, основания для приобретения права собственности, как это предусмотрено в статье 4.47 Гражданского кодекса Литовской Республики, то есть приобретательная давность, контракты, наследование и т. д., не соотносятся с полом, национальностью, расой участников гражданско-правовых отношений или других обстоятельств.
If a State adopts the non-unitary approach, several adjustments to existing rules relating to the enforcement of the ownership right of a retention-of-title seller or a financial lessor would have to be made in order to achieve equality of treatment among all providers of acquisition financing. Если государство принимает неунитарный подход, то для обеспечения равного режима в отношении всех лиц, предоставляющих средства для финансирования приобретения, потребуется внести ряд коррективов в существующие нормы, касающиеся принудительной реализации права собственности продавца, удерживающего правовой титул, или финансового арендодателя.
These adjustments could include, for example, giving the buyer or lessee and any secured creditor with a right in the buyer's or lessor's expectancy right, the right to compel a seller or lessor to sell the assets in which ostensibly it has a right of ownership, rather than simply assert that ownership right to regain possession of and ultimately to dispose of the assets. Эти коррективы могут включать, в частности, предоставление покупателю или арендатору и любому обеспеченному кредитору, обладающему правом в ожидаемом праве покупателя или арендодателя, права обязать продавца или арендодателя продать активы, на которые он очевидно имеет право собственности, а не просто заявить о таком праве собственности для восстановления владения активами и в конечном счете их отчуждения.
These adjustments would include, for example, giving the buyer or lessee and any secured creditor with a right in the buyer's or lessor's expectancy right, the right to compel a seller or lessor to sell the property in which ostensibly it has a right of ownership, rather than simply assert that ownership right to regain possession of and ultimately to dispose of the property. Эти коррективы будут, например, включать предоставление покупателю или арендатору и любому обеспеченному кредитору, обладающему правом в ожидаемом праве покупателя или арендатора, права обязать продавца или арендодателя продать имущество, на которое они, очевидно, имеют право собственности, а не просто заявить о таком праве собственности для восстановления владения имуществом и в конечном итоге его отчуждения.
The Guide takes the position that a retention-of-title right or a financial lease right should permit the seller or lessor to claim a right in proceeds and that, consistent with the position found in almost all of those few States which already extend the retention-of-title right into proceeds, this right should always be a security right and not a continuation of the ownership right. Согласно позиции, изложенной в Руководстве, право на удержание правового титула или право по финансовой аренде позволяет продавцу или арендодателю претендовать на право в поступлениях, а согласно позиции, имеющей место практически во всех тех немногих государствах, в которых право на удержание правового титула уже распространено на поступления, подобное право во всех случаях должно быть обеспечительным правом, а не продолжением права собственности.
The aforementioned provisions create legal preconditions for an interim limitation of ownership right with respect to the persons who set up or finance terrorist organisations or actions, are involved in their activities, and aid and abet these actions, as well as with respect to other persons who have knowledge of or could and had to know that the property they possess is or could be used in performing the above actions. Вышеуказанные положения создают юридические предпосылки для временного ограничения права собственности в отношении лиц, которые создают или финансируют террористические организации или акции, участвуют в их деятельности, пособничают и подстрекают к ней, а также в отношении других лиц, которые знают или могли и должны были знать, что собственность, которой они владеют, использовалась или могла быть использована для осуществления вышеуказанной деятельности.
However, the ownership rights of cadastral maps are not clearly defined. В то же время права собственности на кадастровые карты четко не определены.
Ownership rights for energy delivery and distribution infrastructure are legally complicated and politically fraught. Права собственности на поставки энергии и на инфраструктуру распределения энергии имеют запутанную законодательную основу и политически отягощены.
The overall purpose was to restitute ownership rights to land to the former owners or their heirs. Общая цель заключалась в том, чтобы восстановить права собственности на землю бывших владельцев и их наследников.
Financial instruments ownership rights safekeeping and accounting, registration of shares/bonds ownership in the register of shareholders/bondholders; Хранение и учет прав собственности на финансовые инструменты, регистрация прав собственности на акции/облигации в реестре акционеров/облигационеров;
First, ownership rights to the remaining state assets should be distributed equally to China’s 1.3 billion citizens. Во-первых, права собственности на остающуюся государственную собственность должны распределяться в равных долях среди 1,3 миллиардного населения Китая.
Secure land tenure and transferable ownership rights can also promote sustainable forest management and the production of different products and services. Гарантия землевладения и передаваемые права собственности также могут способствовать неистощительному ведению лесного хозяйства и производству различных видов продукции и услуг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!