Примеры употребления "owned" в английском с переводом "находящийся в собственности"

<>
any equipment or network or software owned or used by any third party. любое оборудование, сеть или программу, находящиеся в собственности или используемые любой третьей стороной.
The 100 % of shares of the airline belong to flyLAL Group consortium, owned by Lithuanian companies. 100 % акций авиакомпании принадлежит консорциуму " Флай ЛАЛ групп ", находящемуся в собственности литовских компаний.
A culture which is top-down, owned, where the vocal chords of the millions have been lost. Нисходящая культура. Культура, находящаяся в собственности. Где голосовые связки миллионов были утрачены.
Fixed assets are items of value, such as buildings, vehicles, land, and equipment, that are owned by an individual or corporation. Основные средства — это находящиеся в собственности человека или компании здания, транспортные средства, земля и оборудование.
Fixed assets are items of value, such as buildings, vehicles, land, and equipment, which are owned by an individual or corporation. Основные средства — это материальные ценности, находящиеся в собственности человека или компании здания, транспортные средства, земля и оборудование.
Fixed assets are items of value, such as buildings, vehicles, land, and equipment, that are owned by an individual or organization. Основные средства — это находящиеся в собственности человека или организации здания, транспортные средства, земля и оборудование.
The enterprises owned by the Indian government in manufacturing and other sectors operate inefficiently and often produce losses that absorb national saving. Производственные и иные предприятия, находящиеся в собственности правительства Индии работают неэффективно и часто производят убытки, которые поглощают национальные сбережения.
Real-estate objects are typically parcels on the surface (owned or leased), buildings, parts of buildings, volumes under or above the surface. Объектами недвижимости обычно являются участки земли (находящиеся в собственности или арендованные), здания, части зданий, а также другие помещения, находящиеся под или над землей.
The Facilities Management Division is responsible for the planning, management, alterations, improvements, maintenance and operation for all existing leased and owned premises and their infrastructure at Headquarters. Отдел эксплуатации зданий и сооружений занимается вопросами планирования, управления и производства ремонтных работ, модернизацией, обслуживанием и эксплуатацией всех арендуемых и находящихся в собственности зданий и объектов инфраструктуры в Центральных учреждениях.
The dollarization of loans is decreasing significantly, and the participation of foreign financial institutions reached a level of around 50 per cent of capital of resident commercial banks owned by foreign institutions as of 31 December 2005. Долларизация выдаваемых ссуд существенно сокращается, участие зарубежных финансовых учреждений по состоянию на 31 декабря 2005 года достигло такого уровня, при котором ими контролируется около 50 % капитала коммерческих банков- резидентов, находящихся в собственности зарубежных учреждений.
In Romania, a partnership between UNIFEM, UNDP and the Japan Women-in-Development (WID) Fund led to the creation of two business development centres, which will introduce six pilot demonstration units for profitable small enterprises owned and run by women. В Румынии сотрудничество между ЮНИФЕМ, ПРООН и Японским фондом по финансированию участия женщин в процессе развития позволило создать два центра развития предпринимательства, в рамках которых будет создано шесть экспериментально-демонстрационных групп рентабельных мелких предприятий, находящихся в собственности и под управлением женщин.
Data link communications will utilize radio frequencies to communicate to and from mobile assets, and between locomotives in a train consist, and will use a variety of transmission media (owned either by railroads or commercial telecommunications carriers) to communicate between fixed facilities. В системах релейных коммуникаций будут использоваться радиочастоты для связи с мобильными принимающими устройствами и между локомотивами, ведущими железнодорожные составы, и различные средства передачи (находящиеся в собственности железнодорожных или коммерческих телекоммуникационных компаний) для обеспечения связи между неподвижными объектами.
Intangible assets may be differently defined according to national law, but may include intellectual property, bills of lading, securities and financial instruments, policies of insurance, contract rights (including those relating to property owned by third parties), and rights of action arising from a tort. Нематериальные активы могут определяться по-разному согласно внутригосударственному законодательству, но могут включать интеллектуальную собственность, коносаменты, ценные бумаги и финансовые инструменты, страховые полисы, договорные права (в том числе права в отношении имущества, находящегося в собственности третьих сторон) и право на иск, возникающее из деликта.
Section 202 d requires the authorities to freeze any property belonging to the suspect, any entity owned by the suspect or over which he has control, or any person or entity that acts on behalf of or at the direction of the suspect or such entity as is mentioned. В разделе 202 (d) установлено требование о том, чтобы власти блокировали любую собственность, принадлежащую подозреваемому, любой организации, находящейся в собственности или под контролем подозреваемого, или любого лица или организации, которые действуют от имени или по указанию подозреваемого или вышеупомянутой организации.
It is also proposed that when allocation rules are reviewed, integrative methodology should be used as a guiding principle, and that public funds set themselves the target of having 50 % of the funds for individuals in business ventures allocated to women or to enterprises owned and directed by women. Было также предложено, чтобы при оценке правил, касающихся распределения субсидий, в качестве руководящего принципа использовался комплексный подход и чтобы государственные фонды сами наметили цель выделения 50 процентов всех средств женщинам-предпринимателям или предприятиям, находящимся в собственности или под руководством женщин.
Paragraph 1 (c) of resolution 1373 (2001) stipulated that Member States freeze without delay funds and other assets of persons or entities owned, controlled or acting on behalf of such persons who commit, or attempt to commit, terrorist acts or participate in or facilitate the commission of terrorist acts. В пункте 1 (c) резолюции 1373 (2001) предусматривается, что все государства должны безотлагательно заблокировать средства и другие активы лиц или организаций, прямо или косвенно находящихся в собственности или под контролем таких лиц, а также действующих от имени лиц, которые совершают или пытаются совершить террористические акты или участвуют в совершении террористических актов или содействуют их совершению.
Consumption of fixed capital (i.e. depreciation) is defined in the 1993 SNA in general terms as the decline during the course of the accounting period in the current value of the stock of fixed assets owned and used by a producer as a result of physical deterioration, normal obsolescence or normal accidental damage. Потребление основного капитала (т.е. амортизация) определяется в общих чертах в СНС 1993 года как снижение в течение отчетного периода текущей стоимости запасов основных фондов, находящихся в собственности и пользовании производителя, в результате физического износа, нормального устаревания или нормальных случайных повреждений.
With regard to the property of displaced persons, Turkish official policy denying them the right to return to their homes had been reinforced by the stringent restrictions on visits to the north by Greek Cypriots living in the south, and the rights of persons with property — owned or inherited — in the north were violated, without compensation. Что касается имущества перемещенных лиц, то официальная политика Турции по отказу им в праве на возвращение в свои дома была ужесточена жесткими ограничениями на поездки на север проживающих на юге греков-киприотов, и права обладающих имуществом лиц, будь то находящимся в собственности или унаследованным, нарушаются на севере без компенсации.
In order effectively to implement paragraph 1 (c) of resolution 1373 (2001), States shall freeze without delay funds and other financial assets or economic resources of persons who commit, or attempt to commit, terrorist acts or participate in or facilitate the commission of terrorist acts; or entities owned or controlled directly or indirectly by such persons. В целях эффективного осуществления пункта 1 (с) резолюции 1373 (2001) государства должны безотлагательно заблокировать средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы лиц, которые совершают или пытаются совершить террористические акты, или участвуют в совершении террористических актов, или содействуют их совершению; организаций, прямо или косвенно находящихся в собственности или под контролем таких лиц.
Following discussion, the Working Group agreed that recommendation 24 should be amended in the following manner: in the chapeau, replace “identify the assets that will constitute the estate, including” with “specify that the estate should include”; in subparagraph (a) delete the bracketed phrase “owned by the debtor” and the remainder of the subparagraph following the words “third party-owned assets”. После обсуждения Рабочая группа согласилась внести в рекомендацию 24 следующие изменения: в вводной части заменить слова " определены активы, образующие имущественную массу, включая " словами " оговорено, что в имущественную массу включаются "; в подпункте (а) исключить приведенную в квадратных скобках формулировку " находящиеся в собственности должника " и ту часть этого подпункта, которая следует за словами " в активах третьих сторон ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!