Примеры употребления "owing to" в английском с переводом "вследствие"

<>
But these figures are changing rapidly, owing to China's exuberant growth. Но данные цифры стремительно меняются вследствие бурного экономического роста Китая.
Owing to slow export growth, most of these countries face foreign exchange shortages. Вследствие низких темпов роста экспорта большинство этих стран сталкиваются с проблемой нехватки иностранной валюты.
So far, enforcement has failed, owing to flaws in the eurozone’s foundations. Пока реализация не удалась вследствие недостатков в фундаменте еврозоны.
The present report was submitted late owing to the dates of the mission. Настоящий доклад был представлен с опозданием вследствие сроков проведения миссии.
Tonga reported extensive environmental degradation in land and air quality owing to energy consumption. Тонга сообщила о значительном ухудшении состояния окружающей среды в плане качества почвы и воздуха вследствие потребления энергии.
This is particularly true of fish stocks, owing to large-scale destruction to fisheries. Это особенно относится к рыбным запасам, вследствие крупномасштабного разрушения, которому подверглось рыболовство.
Extremist parties have also been marginalized owing to their weak position in pan-European politics. Экстремистские партии были также изолированы вследствие их слабой позиции в панъевропейской политике.
Sometimes the grantor cannot perform owing to business misjudgements, or as a consequence of poor management. Иногда лицо, предоставляющее право, не может выполнить свои обязательства вследствие принятия ошибочных решений в управлении предприятием или плохого управления.
Even in the US corporate sector, defaults will rise, owing to sharply higher corporate bond spreads. Даже в корпоративном секторе США дефолты вырастут вследствие резкого роста корпоративных облигаций.
Egypt's economy is facing continued risks, owing to capital flight, rising inflation, unemployment, and populist policies. Экономика Египта сталкивается с продолжающимися рисками вследствие оттока капитала, роста инфляции, безработицы и популистской политики.
Nuclear energy presents a number of disadvantages, owing to concerns about safety and disposal of radioactive waste. Ядерная энергия обладает рядом недостатков, вследствие проблем безопасности и утилизации радиоактивных отходов.
Israel is most at fault for this failure, owing to its continued military occupation and illegal settlements. Больше всего в данной неудаче виноват Израиль вследствие непрекращающейся военной оккупации и создания нелегальных поселений.
In the past, the Taiwanese repudiated words like referendum and new constitution, owing to China's sensitivity. В прошлом тайваньцы отвергали такие слова как референдум и новая конституция вследствие чувствительности Китая.
In fact, there could well be less water than there is now, owing to pollution and climate change. Более того, они скорее уменьшатся вследствие загрязнения и климатических изменений.
The banks claim that lending remains constrained by a shortage of creditworthy borrowers, owing to the sick economy. Банки утверждают, что кредитование остается ограниченным из-за дефицита кредитоспособных заемщиков вследствие застоя экономики.
The buyer claimed the existence of hidden defects owing to the presence of infectious pancreatic necrosis virus (IPNV). Покупатель объявил о существовании скрытого дефекта в товаре вследствие наличия инфекционного вируса, вызывающего панкреатический некроз (ИВПН).
by 2030, we will need two planets to sustain us, owing to higher living standards and population growth. вследствие высоких стандартов жизни и роста населения к 2030 г. для жизни нам понадобятся две планеты.
Wheat flour mills, factories producing food and bakeries have been forced to reduce their production owing to power shortages. Вследствие нехватки энергии объемы производства были вынуждены сократить мукомольные заводы, предприятия пищевой промышленности и пекарни.
Self-destruct systems should be designed not to cause unintentional destruction owing to inadvertent commands, thermal heating or radiofrequency interference; системы самоликвидации следует проектировать таким образом, чтобы исключить непреднамеренное разрушение вследствие неосторожных команд, теплового нагрева или радиопомех;
First, it has increased the scope for tax evasion, owing to a rapid proliferation of tax havens around the world. Во-первых, это увеличение объемов уклонения от налогов вследствие стремительного увеличения числа налоговых убежищ во всем мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!