Примеры употребления "overuse" в английском

<>
Measures to reduce prices will need to be complemented by efforts to discourage overuse. Меры по снижению цен должны быть дополнены усилиями против чрезмерного использования.
By preventing infections, vaccines also prevent overuse of antibiotics, thereby slowing down the development of drug resistance. Предотвращая инфекции, вакцины предотвращают и чрезмерное использование антибиотиков, тем самым замедляя развитие резистентности к лекарственным препаратам.
To enable lasting economic progress, we need to break this link between GDP growth and overuse of the environment. Чтобы обеспечить прочный экономический прогресс, мы должны устранить эту связь между ростом ВВП и чрезмерной эксплуатацией окружающей среды.
Overuse of antibiotics can also be curtailed by standardized protocols, thus reducing costs and retarding the emergence of resistance. Передозировки антибиотиков также можно избежать, если просто строго следовать стандартным предписаниям; тем самым расходы уменьшатся, а устойчивость к антибиотикам возникнет гораздо позже.
The report also criticized the disproportionately high rate of arrest and the overuse of custodial sentences against indigenous women. В докладе также подвергается критике несоразмерно большое количество арестов и излишне частое применение тюремного наказания в отношении женщин коренных национальностей.
Economic theory predicts, and much experiential evidence demonstrates, that unhindered access to such resources leads to overuse, misuse, and quality degradation. Экономическая теория прогнозирует, а значительная часть практического опыта наглядно демонстрирует, что беспрепятственный доступ к таким ресурсам приводит к их чрезмерной и неправильной эксплуатации и чреват ухудшением их качества.
The negative environmental and economic development impacts of the overuse of private automobiles to meet regional travel needs have been evident since 1996. С 1996 года стали очевидными негативные последствия для окружающей среды и экономического развития чрезмерного использования частных автомобилей для удовлетворения транспортных потребностей в регионе.
After slavery ended, the once beautiful island could barely sustain the former slave populations because the soils were exhausted by overuse and erosion. После прекращения рабства, когда-то прекрасный остров едва мог сносить огромное количество людей, бывших в прошлом рабами, так как почвы были истощены чрезмерным использованием и эрозией.
Every year, 12 million hectares of land – an area the size of Austria and Switzerland – are lost to overuse and excessive application of fertilizers. Каждый год мы теряем 12 миллионов гектаров земли – площадь, равная размеру Австрии и Швейцарии – из-за чрезмерного использования земель и применения удобрений.
And because the use (or overuse) of antibiotics is what leads to drug resistance, the pressure on the pipeline of effective treatments will be alleviated. И потому что использование (или перерасход) антибиотиков это то, что приводит к лекарственной устойчивости, давление на создание эффективных лекарств будет облегчено.
It is associated with the fiscal crises, lack of organizational capabilities and lack of funds available for maintenance, as well as overuse of facilities, particularly roads. Она связана с бюджетно-финансовыми кризисами, нехваткой организационных возможностей и недостаточным объемом средств для текущего ремонта; а также чрезмерным уровнем эксплуатации объектов инфраструктуры, в частности дорог.
On the other hand, electronic reverse auctions can encourage an excessive focus on price, and their ease of operation can lead to their overuse and use in inappropriate situations. С другой стороны, при электронных реверсивных аукционах может делаться слишком большой упор на цену, и их простота может приводить их к чрезмерному использованию и их применению в ситуациях, для которых они не предназначены.
Because of the misuse and overuse of antibiotics, common infections such as pneumonia and tuberculosis are becoming increasingly resistant to existing treatments; in some cases, they have become completely immune. Из-за неправильного и чрезмерного использования антибиотиков, общие инфекции, такие как пневмония и туберкулез становятся все более устойчивыми к существующим методам лечения; в некоторых случаях, они стали полностью невосприимчивы к лекарствам.
So, too, can companies that commit to providing the necessary diagnostic technology at an affordable price, or pharmaceutical companies that support such technologies as a complement to new gram-negative antibiotics, which will have to be set at a higher price to discourage overuse. Равно как и компании, которые согласятся предоставлять необходимые для этого технологии диагностики по приемлемой цене, а также фармацевтические компании, которые поддержат эти технологии и будут выпускать новые грамотрицательные антибиотики (они должны будут продаваться по более высокой цене, чтобы не допустить их излишнего применения).
This assessment highlights priority areas such as environment-related health concerns, including issues related to air quality, inland waters; soil and hazardous chemicals; climate change; biodiversity loss; overuse of marine resources; the current unsustainable patterns of production and consumption; and pressures caused by economic activities. В докладе выделяются приоритетные темы, такие как связанные с окружающей средой проблемы в области здоровья населения, включая вопросы, связанные с качеством воздуха, внутренними водами; почвой и опасными химикатами; изменением климата; утратой биоразнообразия; чрезмерным использованием морских ресурсов; текущими неустойчивыми моделями производства и потребления и воздействием экономической деятельности на окружающую среду.
Her delegation supported a strengthened extrajudicial or informal system in order to avoid overuse of the formal system and was particularly interested in the idea that disputes could be resolved in a mediation procedure resulting in an agreement of the parties followed by a formal administrative decision. Делегация оратора поддерживает создание укрепленной внесудебной, или неформальной, системы, которая позволила бы избежать перегрузки формальной системы, и с особым интересом воспринимает идею разрешения споров с помощью процедуры посредничества, позволяющей достичь соглашения между сторонами с вынесением в дальнейшем официальных административных решений.
Even in many middle-income and higher-income countries, there have been surges of new and re-emerging infectious diseases, as a result of increased global travel, the opening of new regions to settlement, and the overuse of antibiotics with a resulting spread of disease-resistant parasites. Даже в некоторых странах со средним и средне-высоким уровнем дохода увеличение числа международных поездок, освоение новых территорий или чрезмерное использование антибиотиков, приводящее к распространению устойчивых к медикаментозному воздействию паразитов, нередко вызывало вспышки новых и повторных инфекционных заболеваний.
In view of recurrent flood and drought cycles caused by water resources overuse, climate change, natural resources erosion and high population growth, developing economies in the Horn of Africa needed, in combination with short-term assistance, longer-term efforts to break the cycle of vulnerability by addressing the underlying poverty, malnutrition and chronic food insecurity and promoting development. Ввиду периодически повторяющихся циклов наводнений и засух, вызванных чрезмерным потреблением водных ресурсов, изменениями климата, истощением природных ресурсов и быстрым ростом населения, развивающиеся страны Африканского рога нуждаются, наряду с краткосрочной помощью, в долгосрочных мерах по разрушению порочного круга уязвимости путем борьбы с лежащей в ее основе нищетой, недоеданием и хронического отсутствия продовольственной безопасности, а также мерах содействия развитию.
Yet the global message is also clear: the world's growing population (now at 7.3 billion, but likely to reach eight billion by 2024 and nine billion by around 2040), human-induced climate change, and the overuse of freshwater for irrigation and urban needs (especially when cities are built up in dry regions) are all fueling the potential for catastrophe. Тем не менее, глобальное послание также очевидно: рост численности населения в мире (в настоящее время 7,3 млрд, но, вероятно, к 2024 году достигнет восьми миллиардов и судя по всему к 2040 году девяти миллиардов человек), изменение климата по вине человека и чрезмерное использование пресной воды для орошения и городских нужд (особенно, когда города строятся в засушливых регионах), все это снабжает потенциал для катастрофы.
Also, in order to remain competitive in the business of development assistance, it has to refine and streamline its methods of work so as to take care of the concerns of both the donor and recipient countries regarding the tendencies towards multiple missions, overuse of consultants and high transaction or support costs, which result from the current approaches adopted by the multilateral agencies. Кроме того, в интересах поддержания своей кон-курентоспособности в области оказания помощи в целях развития Организация должна усовершен-ствовать и упорядочить свои методы работы с учетом обеспокоенности стран-доноров и получателей помощи по поводу наметившихся тенденций к организации многосторонних миссий, чрезмерному использованию консультантов и росту трансак-ционных и вспомогательных издержек вследствие подходов, применяемых в настоящее время много-сторонними учреждениями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!