Примеры употребления "overturning" в английском

<>
Protecting civilians in areas like Tripoli that were under Qaddafi’s direct control, they argue, required overturning his regime. Для защиты гражданского населения в таких местах, как Триполи, которые находились под прямым контролем Каддафи, утверждают они, требовалось свергнуть его режим.
It is also very likely that the meridional overturning circulation of the Atlantic Ocean will slow during the twenty-first century. Кроме того, весьма вероятно, что в XXI веке замедлится меридиональный циркуляционный круговорот в Атлантическом океане.
The following month, Hungary will hold a referendum, initiated by Prime Minister Viktor Orbán, on overturning EU-mandated quotas on the resettlement of migrants. В октябре Венгрия проводит (по инициативе премьер-министра Виктора Орбана) референдум по поводу отмены утверждённых ЕС квот на размещение мигрантов.
As John Maynard Keynes put it, “there is no subtler, no surer means of overturning the existing basis of society than to debauch the currency. Как сказал Джон Мейнард Кейнс: «не существует более ловкого, более уверенного способа подорвать существующие основы общества, чем испортить валюту.
associations dedicated to destroying the integrity, independence and unity of the State, or to overturning the constitutional order using means that are not permitted by law; ассоциациями, деятельность которых направлена на подрыв целостности, независимости и единства государства или на подрыв основ конституционного порядка с помощью средств, которые запрещены законом;
Between 1988 and 1990, as the Cold War was winding down, pro-democracy protests erupted far from Eastern Europe, overturning dictatorships in countries as different as Indonesia, South Korea, Taiwan, and Chile. Между 1988 и 1990 гг. по мере того, как Холодная война постепенно затухала, протесты в поддержку демократии прошли далеко от Восточной Европы, свергая диктатуры в таких разных странах как Индонезия, Южная Корея, Тайвань и Чили.
The impacts of large-scale and persistent changes in the Meridional Overturning Circulation were likely to include changes to marine ecosystem productivity, fisheries, ocean carbon dioxide uptake, oceanic oxygen concentrations and terrestrial vegetation. Последствия масштабных, стабильных изменений в термохалинной циркуляции будут, скорее всего, включать изменения в продуктивности морских экосистем, состоянии рыбных промыслов, поглощении углекислого газа океаном, концентрациях кислорода в океане и земной растительности.
The authors claim that the decision of the Minister was arbitrary in overturning the decision of the AAT without any new information and without due consideration of the information, facts and opinion of the presiding judge. Авторы утверждают, что решение министра было произвольным с точки зрения аннулирования решения ААТ без предоставления какой-либо новой информации и без должного рассмотрения информации, фактов и мнения председательствующего судьи.
But the flip side of the cash nexus is the freedom and self-determination that comes from overturning customary social relations such as slavery and serfdom, which totally subordinated the individual to the will of a master. Но обратной стороной денежных отношений является свобода и самоопределение, возникшие после уничтожения таких привычных общественных отношений как рабство и крепостная зависимость, полностью подчинявших индивидуума воде хозяина.
With the important exception of the United States, G-7 leaders have been pushing since mid-2010 for urgent fiscal consolidation, effectively overturning their earlier recovery efforts, and urging austerity measures to balance their budgets, despite the weakness, unevenness, and uncertainty of the economic upturn. За исключением Соединенных Штатов, что очень важно, лидеры стран “большой семерки” продвигаются с середины 2010 года к срочной финансовой консолидации, эффективно отказываясь от своих прежних попыток выздоровления и срочно применяя строгие меры, чтобы балансировать свои бюджеты, несмотря на слабость, неравномерность и неопределенность экономического выздоровления.
Weakening or overturning the ABM Treaty, coupled with the development and deployment of the national missile defence system, will inevitably lead to serious consequences, upsetting the global strategic balance and stability, compromising mutual trust among States, impeding multilateral and bilateral arms control and disarmament processes and jeopardizing international non-proliferation efforts. Ослабление или разрушение Договора по ПРО наряду с разработкой и развертыванием национальной системы противоракетной обороны неизбежно приведет к серьезным последствиям, нарушению глобального стратегического баланса и стабильности, подрыву взаимного доверия между государствами, затруднению многосторонних и двусторонних процессов контроля над вооружениями и разоружения и поставит под угрозу международные усилия в области нераспространения.
Moreover, deeply disappointing were the recent overturning on appeal of the convictions of the four military and police officers originally convicted on charges of committing atrocities in Timor-Leste, and in particular the latest decisions, by which, of 18 defendants, only two, who are civilians and of East Timorese origin, are serving jail terms. Кроме того, глубокое разочарование вызвали отмена приговоров четырем военным и полицейским, которые первоначально были обвинены в совершении зверств в Тиморе-Лешти, и в частности недавние решения, в соответствии с которыми из 18 обвиняемых лишь двое — которые являются гражданскими лицами и восточными тиморцами по происхождению — отбывают сроки тюремного заключения.
Following an Appeals Chamber decision of 11 December 2002, overturning the 7 June 2002 Trial Chamber decision requiring the subpoenaed testimony of a journalist and setting out a new test for establishing the circumstances under which war correspondents may be required to testify, the Trial Chamber addressed another Prosecution motion to subpoena the same journalist. После решения Апелляционной камеры от 11 декабря 2002 года об отмене решения Судебной камеры от 7 июня 2002 года, в котором она потребовала вызвать повесткой для дачи показаний журналиста и определила новые критерии в отношении обстоятельств, при наличии которых можно потребовать от военных корреспондентов дать свидетельские показания, Судебная камера рассмотрела еще одно ходатайство обвинения о вызове повесткой этого же журналиста.
Article 200 establishes a penalty of life imprisonment for anyone who advocates or propagates any doctrine aimed at changing the principles of the Constitution or the fundamental statutes of the body social or overturning the fundamental social and economic systems of the State, instigates the overthrow of the established regime or advocates or promotes anything that gives rise to factionalism or sectarianism or stirs up violence and hatred among the population. Статья 200 предусматривает пожизненное лишение свободы для любого лица, которое пропагандирует любую доктрину, нацеленную на изменение принципов конституции или основ общественного строя или же на свержение социально-экономической системы государства, занимается подстрекательством к свержению существующего строя или же поощряет любые действия, которые ведут к росту фракционности или сепаратизма или же провоцируют насилие и ненависть среди населения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!